mj.t
Main information
• Weg
german translation
• path; road
english translation
• substantive
part of speech
• 67910
lemma id
• Wb 2, 41.13-15; Lesko, Dictionary I, 210
bibliographical information
Most relevant occurrences
tw=j //[10.11]// ḥr ḏd n Jmn Mw,t Ḫns,w n ꜣḫ-sw ꜥš mr{wt}〈i̯〉 Wꜣs,t ḥr tꜣ mj,t rhn,t //[11.1]// n Jmn-ḥtp,w n pꜣ wbꜣ n Jmn-ḥtp,w pꜣ jbjb{jb} n Ḥw,t-Ḥr //[11.2]// n pꜣ šꜣ~wꜣ~bw n Jmn-n-Jp,t n pꜣ 8 ꜣꜥꜥnꜣ n,tj m pꜣ wbꜣ //[11.3]// n Ḥw,t-Ḥr ḥr,j(t)-jb Wꜣs,t n pꜣ sbꜣ,y{t} ꜥꜣ n Bꜣk,j ⸮〈n〉? nꜣ nṯr.pl ntr,yt〈.pl〉 nb.w.pl //[11.4]// Nʾ,t
Ich bete (wörtl.: sage) zu Amun, Mut, Chonsu
zu Er-ist-herrlich, dem von Theben geliebten Nadelholzbaum auf der Widdersphinxallee,
zu Amenhotep des Vorhofes,
zu Amenhotep, dem Liebling,
zu Hathor des Persea-Baumes,
zu Amenemope/Amun von Opet,
zu den acht Pavianen, die im Vorhof stehen,
zu Hathor, die in Theben wohnt,
zum großen Tor des Baki,
(zu; oder: d.h.) den Göttern und Göttinnen, den Herren von Nu-Theben:
IBUBd3CRewiul0mat6USZyRM4jU
sentence id
jn ꜣs,t šrj.t //[32,2]// ⸢mj,t⸣.pl=k
"Isis war es, die deine Wege blockierte!"
IBUBdx1QIecSREnztCGJDA4kelk
sentence id
m-mj,tt [r] [tm] [ḏi̯.t] [jṯꜣ].tw wꜥ,w nb n wsḫ,t n pꜣ ⸢jn,w⸣ n tꜣ //[87]// ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) r ḏi̯.t{w}=f [jri̯.t] ⸢wpw,t⸣ ḥr ky.t ⸢mj,t⸣
- und ebenso um nicht zuzulassen, dass man irgendeinen Matrosen eines Transportschiffes für Abgaben vom Haus des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' wegnimmt, um ihn zu veranlassen einen Auftrag auf einem anderen Wege auszuführen; -
IBUBd7DgIb0wEUZrssPjNtm8LBY
sentence id
ptr //[7]// jri̯.y=⸮w? 4 ꜣbd.pl n-hrw ḥr tꜣ mj(,t) jw ⸢nn⸣ //[8]// [...] wꜥ ḥnꜥ=j m pꜣ jmw ḥr,w wꜥ ⸢n⸣ [...] ⸮[n]? pꜣy=j ꜥḏd 2
Siehe, sie/ich(?) verbrachte 4 Monate täglich auf dem Weg, und nicht ... ein Einziger [war?] zusammen mit mir in dem Schiff, außer dem einen ... (und?) meinen 2 Dienern.
IBUBdwRGP2EAeUWWsREHlZMCc0k
sentence id
//[Vso. 5]// [...] tꜣ mj,t
[---] den Weg.
IBUBd6zXf4rsq0lyjLr2AbiYmys
sentence id
mj.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
Best collocation partners
- tꜣ, "[Dem. Pron. sg.f.]; [Artikel sg.f.]" | ""
- smsm, "preisen" | ""
- Ꜣḫ-sw, "Ach-su" | ""
Same root as
Written forms
W19-M17-N31-X1-Z1: 3 times
𓏇𓇋𓈐𓏏𓏤
W19-M17-N31-X1-Z1-Z2: 1 times
𓏇𓇋𓈐𓏏𓏤𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 13 times
- TIP - Roman times: 9 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 12 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- unknown: 4 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 22 times
- singular: 19 times
- st_absolutus: 18 times
- plural: 3 times
- st_constructus: 2 times
- st_pronominalis: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber