mjkꜣ.t
Main information
• [Frucht (offizinell)]
german translation
• [a plant (med.)]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 68560
lemma id
• Wb 2, 45.2; DrogWb 225
bibliographical information
Most relevant occurrences
wnm jn s 〈r〉 dwꜣ,(y)t 4 sk wt nn ḥr mjkꜣ,t swšr //[40,5]// nḏ ꜣmj.w
Werde von einem Mann 〈über〉 4 Morgen 〈hinweg〉 gegessen, und zwar indem dieser (d.h. der Magen bzw. die Verstopfung) über $mjkꜣ.t$-Frucht (?), getrocknet, gemahlen und vermengt (?), verbunden ist.
IBUBd8XB7jDxmUwhqcPW1WOBWWI
sentence id
mjkꜣ.t in following corpora
Best collocation partners
- swšr, "dörren; trocknen" | "to dry (med.)"
- dwꜣ.yt, "der Morgen; das Morgen (morgiger Tag)" | "(early) morning; tomorrow"
- ꜣmj, "(etwas) mischen" | "to mix"
Written forms
W19-M17-D28-X1-N33-Z2: 1 times
𓏇𓇋𓂓𓏏𓈒𓏥
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- [offizinell verwendete Frucht]: 1 times
Part of speech
- substantive: 1 times
- substantive_fem: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- singular: 1 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber