dwꜣ.yt

 Main information

• der Morgen; das Morgen (morgiger Tag) german translation
• (early) morning; tomorrow english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 178120 lemma id
• Wb 5, 424.7-425.9 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[vs. 13,2]// [__] ⸮p,t? mj n=j nb-wnm [...] ⸢=k⸣ [...] //[vs. 13,3]// [___] m [_]=k [⸮ḫft?] wbn=k [...] pẖr=k ḥr-tp dwꜣ,yt [...] [sti̯].n=k štꜣ [...] //[vs. 13,4]// nb[j].pl=k [___]=k
[..] des Himmels (?), komm zu mir, Herr des Essens, [… … …], du / dein [… … … ], in / aus deinem […, wenn (?)] du aufgehst [… …], du gehst umher am frühen Morgen […], nachdem (?) du bestrahlt hast den geheimen Ort (?) [… …], deine Feuersglut dein / dich […].
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 8 (BM EA 10688)//〈vso. 13,2-15,10: 〉 Magischer Text: [vs. 13,2]
IBcDOPEMGP2cHko7t4hvlsSw21o sentence id
dwꜣ=f tw m dwꜣ,(y)t
Er preist dich am Morgen.
bbawhistbiospzt:Stelentexte//Die rechte Seite: 21
IBgABcLsvzuyWkbtgaxfpclVKZw sentence id
dwꜣ=k rꜥ-nb tp dwꜣ,yt r mꜣ(ꜣ) Rꜥ ḏi̯=f sw //[x+8]// [⸮m?] [⸮ꜣḫ,t?] [⸮n(.t)?] [⸮p,t?] [...]
Du mögest jeden Tag am Morgen früh aufstehen, um Re zu sehen, wenn er sich [am Horizont des Himmels] zeigt (?) [...]
sawlit:unbekannter Besitzer (Privatsammlung)//Harfnerlied: [x+7]
IBUBd56BhHW8T0oCgVEsMXOTFN4 sentence id
ꜣt dwꜣ,(y)t ḫpr.t(j)
Die Zeit des Morgens - sie ist entstanden.
bbawgrabinschriften:Südwand//Szenen der Landwirtschaft (Sz. 20): [T90]
IBUBd4uUwCARWEH3nwv1Vz8UUk0 sentence id
Wrr,tj rn n(,j) jt(j)=k mʾw,t=k ḥtp ms[s.t] [kw] [dwꜣ],(w)t dw(ꜣ,w)t
'$Wrr.tj$' ist der Name deines Vaters; deine Mutter ist $Ḥtp$, die [dich] Morgen für Morgen (?)/am frühen Morgen (?) gebiert.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 569: [M/V/E 43 = 744]
IBUBd9nrDKB4fUows2Q9Mh2rar0 sentence id

 dwꜣ.yt in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥr-tp, "zu Beginn von" | ""
  2. Ḥtp, "der Ruhende" | ""
  3. mjkꜣ.t, "[Frucht (offizinell)]" | "[a plant (med.)]"

 Same root as

 Written forms

N14-M17-M17-X1-N5: 4 times

𓇼𓇋𓇋𓏏𓇳


N14-G1-X1-N5: 4 times

𓇼𓄿𓏏𓇳


N14-G1-M17-M17-X1-N5: 3 times

𓇼𓄿𓇋𓇋𓏏𓇳


D46-V4-N14-X1-N5-N19: 1 times

𓂧𓍯𓇼𓏏𓇳𓈃


N14-G1-Z7-Z7-Ff100-N5-Z1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


N14-G1-N5: 1 times

𓇼𓄿𓇳


N14-G1-M17-M17-X1-N5-Z3A: 1 times

𓇼𓄿𓇋𓇋𓏏𓇳𓏫


N14-G1-G43-X1-N5: 1 times

𓇼𓄿𓅱𓏏𓇳


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy