Ꜥnḫ-Tꜣ.wj
Main information
• Anch-tawi (Kultort bei Memphis)
german translation
• Ankh-tawy (lit. Life-of-the-Two-Lands, cult place of Ptah at Memphis)
english translation
• entity_name: place_name
part of speech
• 70026
lemma id
• Wb 1, 203.13; LÄ I, 266 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw=⸮j? ⸮r? ⸢ꜥnḫ⸣-tꜣ,du
Ich werde nach Anch-taui (fahren).
IBUBdyBZtyvhQ0SPteLOAjxmKiY
sentence id
ḥr,t=k m ꜥnḫ-tꜣ.du
dein Grab ist in Anchtaui.
IBUBd8AiUvY0GUrMmrzVwnjhm2I
sentence id
jri̯ n=k ḫpr.w=k m bjk m nbw m zꜣ=k n ḥw,t-nbw m rʾ(.pl) šps.w m ꜥnḫ-tꜣ,wj r gs Wsjr //x+3,21// m ṯpḥ,t ḏꜣ.t
Verwandle dich in einen Falken aus Gold, durch deinen Schutz des Goldhauses an den herrlichen Toren in Anchtaui, zur Seite von Osiris in der Tepehetdjat.
IBUBdQHx4h7DQUE0o1Fckfj5IRA
sentence id
nꜣy=k tnn m ꜥnḫ-tꜣ.du.pl
"Deine Erhebungen (Feierlichkeiten) sind in Anch-tawi (Memphis)!"
IBUBd5WzW5x2DEJnqQBl1qAqT6s
sentence id
jst ḥm=f r dmj{,t} n Ḥw,t-kꜣ-Ptḥ ḥr jri̯.t ḥzz jtj=f Jmn-Rꜥw nb-ns,tpl-Tꜣ,du ḫnt,j-Jp,t-s,tpl (J)tm(,w) nb-ṯꜣ,du-Jwn,w Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj Ptḥ ꜥꜣ [rs,j-jnb≡f] [nb] [Ꜥnḫ-Ttꜣ,du] //[4]// Pꜣḫ,t wr,t nb(,t)-Sr,t nb,t-p,t wr,t-ḥkꜣ,pl nṯr.pl nṯr.y,t nb.wpl Tꜣ-mrj mj rḏi̯=sn n=f ꜥḥꜥ,w n Rꜥw nsw,yt n (J)tm,w tꜣ nb ḫꜣs,t nb ⸢ẖb.t⸣ ẖr ṯbw,t.du=f r nḥḥ
Nun war seine Majestät zu dem Ort von Memphis (gelangt), und tat das, was loben sein Vater Amun-Re, der Herr des Throns der beiden Länder und Erster von Karnak, sowie Atum, der Herr der beiden Länder und von Heliopolis und Re-Harachte sowie Ptah, der Große, der südlich von seiner Mauer ist, der Herr (des Kultortes) Anch-Tawi (bei Memphis) und die Pachet, die Große die Herrin von Seret, die Herrin des Himmels, die Zauberreiche sowie alle Götter und Göttinnnen von Ägypten, damit sie ihm die Lebenszeit des Re geben und das Königtum des Atum (über) jedes Land und jedes Fremdland, das unterworfen ist unter seine Sohlen bis zu Ewigkeit.
IBUBd2GcWNG91kZMk2W4mK3CPWA
sentence id
Ꜥnḫ-Tꜣ.wj in following corpora
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
Best collocation partners
- ẖb, "unterwerfen; unterworfen sein" | ""
- nb.t-Sr.t, "Herrin von Speos Artemidos" | ""
- ṯn.w, "Erhabenheit" | ""
Written forms
S34-N35-Aa1-Y1-N16-N16-X1-Z5A-N23-Z1-Z2-O49: 1 times
𓋹𓈖𓐍𓏛𓇾𓇾𓏏𓏰𓈇𓏤𓏥𓊖
S34-N35-Aa1-Y1-N16-N16-N23-N23-Z1-Z2-O49: 1 times
𓋹𓈖𓐍𓏛𓇾𓇾𓈇𓈇𓏤𓏥𓊖
S34-N35-Aa1-N16-N16-N25: 1 times
𓋹𓈖𓐍𓇾𓇾𓈉
Used hieroglyphs
- N16: 6 times
- S34: 3 times
- N35: 3 times
- Aa1: 3 times
- N23: 3 times
- Y1: 2 times
- Z1: 2 times
- Z2: 2 times
- O49: 2 times
- X1: 1 times
- Z5A: 1 times
- N25: 1 times
Dates
- NK: 3 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Anch-tawi (Kultort bei Memphis): 5 times
Part of speech
- entity_name: 5 times
- place_name: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber