Ꜥnḫ-Tꜣ.wj

 Main information

• Anch-tawi (Kultort bei Memphis) german translation
• Ankh-tawy (lit. Life-of-the-Two-Lands, cult place of Ptah at Memphis) english translation
• entity_name: place_name part of speech
• 70026 lemma id
• Wb 1, 203.13; LÄ I, 266 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw=⸮j? ⸮r? ⸢ꜥnḫ⸣-tꜣ,du
Ich werde nach Anch-taui (fahren).
sawlit:〈Liebeslied Nr. 1-19: 〉pHarris 500 = pBM EA 10060//Recto 1-4: Liebeslieder, 1. Gruppe: Lied Nr. 1-8: [2,6]
IBUBdyBZtyvhQ0SPteLOAjxmKiY sentence id
ḥr,t=k m ꜥnḫ-tꜣ.du
dein Grab ist in Anchtaui.
sawlit:〈Harfnerlieder Text N: 〉Sul (Saqqara)//Harfnerlieder Text N: [2]
IBUBd8AiUvY0GUrMmrzVwnjhm2I sentence id
jri̯ n=k ḫpr.w=k m bjk m nbw m zꜣ=k n ḥw,t-nbw m rʾ(.pl) šps.w m ꜥnḫ-tꜣ,wj r gs Wsjr //x+3,21// m ṯpḥ,t ḏꜣ.t
Verwandle dich in einen Falken aus Gold, durch deinen Schutz des Goldhauses an den herrlichen Toren in Anchtaui, zur Seite von Osiris in der Tepehetdjat.
bbawtotenlit:Papyrus Boulaq 3 (Theben West)//Balsamierungsritual: x+3,20
IBUBdQHx4h7DQUE0o1Fckfj5IRA sentence id
nꜣy=k tnn m ꜥnḫ-tꜣ.du.pl
"Deine Erhebungen (Feierlichkeiten) sind in Anch-tawi (Memphis)!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird: 15,8
IBUBd5WzW5x2DEJnqQBl1qAqT6s sentence id
jst ḥm=f r dmj{,t} n Ḥw,t-kꜣ-Ptḥ ḥr jri̯.t ḥzz jtj=f Jmn-Rꜥw nb-ns,tpl-Tꜣ,du ḫnt,j-Jp,t-s,tpl (J)tm(,w) nb-ṯꜣ,du-Jwn,w Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj Ptḥ ꜥꜣ [rs,j-jnb≡f] [nb] [Ꜥnḫ-Ttꜣ,du] //[4]// Pꜣḫ,t wr,t nb(,t)-Sr,t nb,t-p,t wr,t-ḥkꜣ,pl nṯr.pl nṯr.y,t nb.wpl Tꜣ-mrj mj rḏi̯=sn n=f ꜥḥꜥ,w n Rꜥw nsw,yt n (J)tm,w tꜣ nb ḫꜣs,t nb ⸢ẖb.t⸣ ẖr ṯbw,t.du=f r nḥḥ
Nun war seine Majestät zu dem Ort von Memphis (gelangt), und tat das, was loben sein Vater Amun-Re, der Herr des Throns der beiden Länder und Erster von Karnak, sowie Atum, der Herr der beiden Länder und von Heliopolis und Re-Harachte sowie Ptah, der Große, der südlich von seiner Mauer ist, der Herr (des Kultortes) Anch-Tawi (bei Memphis) und die Pachet, die Große die Herrin von Seret, die Herrin des Himmels, die Zauberreiche sowie alle Götter und Göttinnnen von Ägypten, damit sie ihm die Lebenszeit des Re geben und das Königtum des Atum (über) jedes Land und jedes Fremdland, das unterworfen ist unter seine Sohlen bis zu Ewigkeit.
bbawramessiden:Eingang-Ostseite//Widmungsinschrift Sethos I.: [3]
IBUBd2GcWNG91kZMk2W4mK3CPWA sentence id

 Ꜥnḫ-Tꜣ.wj in following corpora

 Best collocation partners

  1. ẖb, "unterwerfen; unterworfen sein" | ""
  2. nb.t-Sr.t, "Herrin von Speos Artemidos" | ""
  3. ṯn.w, "Erhabenheit" | ""

 Written forms

S34-N35-Aa1-Y1-N16-N16-X1-Z5A-N23-Z1-Z2-O49: 1 times

𓋹𓈖𓐍𓏛𓇾𓇾𓏏𓏰𓈇𓏤𓏥𓊖


S34-N35-Aa1-Y1-N16-N16-N23-N23-Z1-Z2-O49: 1 times

𓋹𓈖𓐍𓏛𓇾𓇾𓈇𓈇𓏤𓏥𓊖


S34-N35-Aa1-N16-N16-N25: 1 times

𓋹𓈖𓐍𓇾𓇾𓈉


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy