Zꜣ-Jmn
Main information
• Za-Imen
german translation
• Za-Amun
english translation
• entity_name: person_name
part of speech
• 705915
lemma id
• RPN I 280.22
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[A6]// ḫtm(,w)-bj,tj zẖꜣ-ꜥ-n-nswt-n-ḫft-ḥr Zꜣ-Jmn mꜣꜥ-ḫrw jri̯(.w) n //[A7]// ḫtm(,w)-bj,tj jt(j)-nṯr-Jni̯-ḥr,t Jy-m-jꜥ,t-jb mꜣꜥ-ḫrw msi̯(.w) n Zꜣ,t-šꜣb,t
des Sieglers des Königs von Unterägypten, des Urkundenschreibers des Königs in (seiner) Gegenwart, Saamun, des Gerechtfertigten,
gezeugt von dem Siegler des Königs von Unterägypten, dem Gottesvater des Onuris, Iiemjatib, dem Gerechtfertigten,
und geboren von Satschabet.
IBUBdQ265mxiKEkQp7U1OTCVF50
sentence id
ḥm-nṯr-tp,j zẖꜣ-ḥw,t-nṯr n Nḫb,t Zꜣ-Jmn wḥm-ꜥnḫ jri̯.n ḥm-nṯr //[A.x+5]// zẖꜣ-ḥw,t-nṯr Ḥr-ḥtp msi̯.n nb,t-pr Zꜣ,t-Rnn-wt,t ꜣṯ,w-n-ṯt-ḥqꜣ Zꜣ-Jmn zꜣ=〈f〉 Btw
Der Hohepriester und Tempelschreiber der Nechbet, Sa-Amun, der das Leben wiederholt, den der Priester und Tempelschreiber Hor-hetep gezeugt hat, den die Herrin des Hauses Sat-Renenutet geboren hat, der Offizier der Garde des Herrschers, Sa-Amun, und 〈sein〉 Sohn Betu.
IBUBdQrWP380LEsYq1uYTiWgt2o
sentence id
//[B.1]// [...] ḥm-nṯr Zꜣ-Jmn wḥm-ꜥnḫ ḥm,t=f Rdi̯,t mꜣꜥ,t-ḫrw
Der Priester Sa-Amun, der das Leben wiederholt, und seine Ehefrau Redet, die Gerechtfertigte.
IBUBd4a2it99Mk4VmVhlEESrhWA
sentence id
zẖꜣ(,w) Zꜣ-Jmn
Der Schreiber Za-Imen.
IBUBdWkN1a2pMEWep6uf8SZcywU
sentence id
m=tn //[3]// jni̯.tw n=tn wḏ,w pn r rḏi̯.t rḫ=tn r-n,tt rḏi̯.n ḥm=j ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) jwt zẖꜣ(,w)-n-ḫtm,t-nṯr-n-Jmn Zꜣ-Jmn sms,w-hꜣy,t Jmn-wsr-rʾ //[4]// r jri̯.t sjp,tj m ḥw,t-nṯr Mnw r-n,tt wnw,t-ḥw,t-nṯr n(,j) jt(j)=j Mnw spr r ḥm=j ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-ḏd ḫni̯ bjn r ḫpr m pꜣ //[5]// rʾ-pr ṯꜣi̯.w ḫft.w jn wꜣi̯ n rn=f Ttj zꜣ Mnw-ḥtp(,w)
Seht, das Dekret ist Euch gebracht worden, um Euch wissen zu lassen, daß meine Majestät den Schreiber des Gottesschatzes des Amun Za-Imen und den Ältesten der Eingangshalle Imen-user-a geschickt hat, um im Tempel des Min die Revision durchzuführen, weil die Stundenpriesterschaft des Tempels meines Vaters Min sich bittend an meine Majestät, l.h.g., gewandt hat mit den Worten: Böses hat diesen Tempel befallen, denn zusammengeholt wurden Feinde durch den, der keinen Namen hat, den Teti, Sohn des Min-hotepu.
IBUBd4yaHzuIM0v0lW2AIWZ5sVI
sentence id
Zꜣ-Jmn in following corpora
Best collocation partners
- ḥm-nṯr-tp.j, "Hoher-Priester" | "high priest; prophet"
- zẖꜣ.w-ḥw.t-nṯr, "Tempelschreiber" | "scribe of the temple"
- zẖꜣ.w-ḫtm.t-nṯr-n-Jmn, "Schreiber des Gottesschatzes des Amun" | "Scribe of the God's Treasury of Amon"
Dates
- MK & SIP: 5 times
- NK: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
Co-textual translations
- PN/m: 5 times
- Za-Imen: 1 times
Part of speech
- entity_name: 6 times
- person_name: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber