mnmn
Main information
• sich bewegen; schwanken
german translation
• to move about; to shift
english translation
• verb: verb_4-lit
part of speech
• 70710
lemma id
• Wb 2, 80-81.15; FCD 109
bibliographical information
Most relevant occurrences
jnk mḥ-jb-n(,j)-nswt m ḥw,t-nṯr rʾ-Nḫn m pr Stj,t ⸢nḫb,y⸣ m pr-n[z]r ḥr,j-tp ḥm[,pl]-kꜣ ḫtm,w-bj,tj smr-wꜥ,tj ḥr,j-sštꜣ-n-nswt-m-mšꜥ //[4]// sḏm(.w) sḏm.t ⸮wꜥ? jwi̯ n=f tꜣ.du tm(.du) mn⸢mn⸣=f ḫ[f]t rmṯ.pl r s,t.pl sḫr.t ḫft,j.pl nswt ꜥq-⸢jb⸣ [n]swt [m]-w[ꜥ]ꜥ(,w) [ḥqꜣ.pl] [n.w] spꜣ,t[.pl] [...] ⸮[ḥr]? ⸮⸢pri̯.t⸣? //[5]// ḥr,j ḏbꜥ,t.pl jm,j-rʾ g(ꜣw),t.pl nb(.t.pl) rʾ-ꜥꜣ ḫꜣs,t.pl m ẖkr,t-nswt smj [n]=f jn,w.pl Mḏꜣ m bꜣk.pl ḥqꜣ.pl [n.w] ḫꜣs,t.pl s[ḏ]r m-ẖn,w zḥ-nṯr hrw n(,j) ḥ(ꜣ)b ꜥꜣ šzp ḥnk,t.pl //[6]// m špss ḏḏ nswt m ꜥḥ ḥr(,j) ḥkn,w m dp,t-nṯr ḫft-ḥr nṯr ḥr,j bjꜣ,t nb(.t) Ztj.pl ḥr mw bšt
I was a trusted one of the king in the temple,
mouth of Nekhen in the temple of Satet,
the Nekhbite in per-neser, chief of the ka-priests,
Royal seal-bearer and sole friend (of the King),
one over the secrets of the king in the army,
who hears what only a single (man) may hear,
to whom the entire land comes (lit. the complete two lands) when he proceeds in front of the people to the places where the enemies of the king are smitten,
one who enters the heart of the king [in private, while the] nome [governors(?) ...],
one who is over the sealings,
overseer of all duties of the door of the foreign countries consisting of the ornament of the king,
one to whom were reported the $jnw$-gifts of the Medja, consisting of the tribute of the rulers of the foreign countries,
one who spends the night in the god's booth on the day of the great festival,
one who received presents from the riches that the king gives out in the palace,
chief of praise in the divine barge in front of the god,
one who is over every marvel of the Nubians from the cataract area (lit. who are upon troublesome water).
IBUBd7QRs9Tb2UUSoCOVNqJdG5U
sentence id
rʾ mnmn.n tꜣ //[3,19]// nbsbs Gb tꜣ-n-ꜥnḫ ḥꜣ=k Šnw-Jtm m sꜣ ḥꜥ(,w)=k
Spruch: "(Wenn) die Erde gebebt hat (und) Geb sich entflammt, ist die 'Erde des Lebens' um dich (und) die 'Umgebung des Atum' (Schutzgötter) ist der Schutz deines Leibes!"
IBUBd7C61zjCpkCfqmuBQWbtLT8
sentence id
ḥꜣ=k Stš Qꜣi̯-ḥr Dšr-fꜥy.pl Mrš-jnm //[29,10]// nn pri̯ bꜣ=k nn mnmn ẖꜣ,t=k
"Zurück mit dir ("hinter dich"), Seth, Hochmütiger, Rothaariger, Rothäutiger, dein Ba kann nicht (mehr) herausgehen (und) dein Leichnam kann sich nicht (mehr) bewegen!"
IBUBd6NbJ6coS04CnQcJ5KCKQeg
sentence id
ktkt.n p,t mnmn.〈n〉 tꜣ ḏr ḥqꜣ.n=f n[sw,yt] n Rꜥw
Der Himmel zitterte und die Erde bebte, als er das Kö[nigtum] des Re antrat.
IBUBd4JOWUhlPUPHokU1fz7fRlA
sentence id
m=k //[2,4]// tw ḥr ḏd jw //[2,5]// tꜣ pẖr,t [...] m //[2,6]// mnmn tkn
Siehe - du sagst, daß die Zeitperiode(?) ... sich nähert (wörtl.: sich näher bewegt).
IBUBdxL4K2f4qUTLsiKPKBXmGic
sentence id
mnmn in following corpora
- bbawbriefe
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- nḫb.y, "[ein Titel des Hohepriesters von Heliopolis]" | "[a title of the high priest of Heliopolis]"
- ḥr.j-sštꜣ-n-nswt-m-mšꜥ, "Hüter des Geheimnisses des Königs im Heer" | "master of secrets of the king in the army"
- ḥqꜣ-ḫꜣs.wt, "Herrscher der Fremdländer (allg.); Hyksos" | "ruler of foreign countries (Hyksos)"
Same root as
Written forms
Y5-N35-Y5-N35-D41-D54: 4 times
𓏠𓈖𓏠𓈖𓂢𓂻
Y5-N35-Y5-N35-D54: 2 times
𓏠𓈖𓏠𓈖𓂻
Y5-N35-Y5-N35-D54-N35: 1 times
𓏠𓈖𓏠𓈖𓂻𓈖
Y5-N35-Y5-N35-X1-G37: 1 times
𓏠𓈖𓏠𓈖𓏏𓅪
Y5-N35-Y5-N35: 1 times
𓏠𓈖𓏠𓈖
Y5-N35-W24-Z7-D41-D54: 1 times
𓏠𓈖𓏌𓏲𓂢𓂻
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 10 times
- MK & SIP: 6 times
- NK: 5 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
- unknown: 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
Co-textual translations
- sich bewegen: 9 times
- sich bewegen, schwanken: 3 times
- schwanken: 2 times
- sich fortbewegen, auf der Reise sein: 1 times
- sich bewegen, schwanken; etw. fortbewegen: 1 times
- sich bewegen; schwanken: 1 times
- etw. fortnehmen: 1 times
- vorgehen, herankommen: 1 times
- (jmd.) überführen: 1 times
- beben (von der Erde): 1 times
Part of speech
- verb: 21 times
- verb_4-lit: 21 times
- active: 10 times
- suffixConjugation: 9 times
- infinitive: 5 times
- n-morpheme: 4 times
- singular: 2 times
- pseudoParticiple: 1 times
- commonGender: 1 times
- participle: 1 times
- masculine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber