msy.t
Main information
• [Wasservögel]
german translation
• [a kind of water fowl]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 75000
lemma id
• Wb 2, 143.3; FCD 117; Wilson, Ptol. Lexikon, 461
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr jnn=k n=j pꜣ š{.w.pl} m sꜣ~jrʾ pꜣ ysḥmw //[x+3.3]// m wḏ.pl pꜣ ṯwfj{.pl} m-ꜥ s~jrʾ~dj.pl pꜣ ḫꜣ~kꜣ~jrʾ~wꜣ.w{.pl} m ms,wt.pl pꜣ ꜥ //[x+3.4]// rs,j m ꜥnḫ.pl ḥḏ ptr jmn,tj m wnḏ,w.pl jr jnn=k n=j j~ḏꜣ~tj šꜣ~tj~〈b〉w mḥ.tj //[x+3.5]// m ꜥḏ.pl ḫnms{.pl} st mtw=k ntš pꜣy=n wḫꜥ{,t.pl} ḫꜣnn.pl mtw=k //[x+3.6]// ꜥnn n=n jsbw 2 m tꜣj ẖnw pwy mtw=k ḏi̯.t swrj pwy m ṯꜣ //[x+3.7]// ḫj~rʾ~y nn 〈___〉 ḥr pḥ,wj [n] [sm]ḥw mtw=k ḏi̯.t jwi̯.t kꜣ~tj.pl m ꜣb[d,w] jw=st ꜣtp.tw //[x+3.8]// m jn(r).w.pl mtw=k šdj wꜥ-n mr ḥr ḫꜣs.t mtw=k dgꜣ=f m sšn.pl
Wenn du mir bringst den Teich mit $sꜣr$-Pflanzen,
das Flutbassin mit $wḏ$-Fischen,
das Papyrusdickicht mit $srd$-Pflanzen,
den Ort (?) $ḫkrw$ mit $msw.t$-Vögeln,
den "südlichen Distrikt" mit weißen Ziegen,
das westliche $ptr$-Gewässer mit $wnḏ.w$-Rindern;
wenn du mir ein $jḏt$-Gefäß bringst, verschlossen, gefüllt mit Fett,
so schließe Freundschaft damit / mit ihr / ihnen (?),
und besprenkele unser $wḫꜥ$-Gebäude (?) mit Wasser aus $ḫnn$-Krügen,
und gebe uns zurück die 2 Stühle / Sitze, mit diesem Floh-Fell (d.h. voller Flöhe),
und lasse den Floh Wasser trinken mit einer Kugel Myrrhe (?),
ohne 〈...〉 am Ende des $[sm]ḥ$-Schiffes (?),
und lasse kommen $kt$-Objekte (aus Tierhaut) / Läuse (?) aus Abydos,
beladen mit Steinen,
und grabe einen Kanal in der Wüste,
und beflanze ihn mit Lotusblumen.
IBUBd7b2p4vpQ0bhgzP37aX8KTQ
sentence id
[...] pẖr sḏr,yt [...] ms,t.pl ḫꜣw qmꜣ //[C3, 3]// [...]
...] das Nachtlager (?) umgehen [... ...] $ms.yt$-Geflügel ... Halle ... [...
IBUBd5HlmWQm6Ul7g9fmiMrWQog
sentence id
[...] [...] ms(ꜣ),t [...] ms(y),t //[Vso 8,15]// [...] qrqr gꜣ~rʾ~p,t šbn [ḥr] [...] [_]ꜣ~rw m //[Vso 9,1]// [_~]ꜣ~rw [...] [tn]w [...] jny,t [...]
[...]-Vögel; $mst$-Gans; [... ...]; $qrqr$-Vögel; Tauben vermischt [mit ... ... ... ... ...] [un]zählig (?) geholt [... ... ...
IBUBd5KAw5rr6El1onOC60jis3Y
sentence id
[...] //[8,10]// mss,pl 2 ḥr ḥ[_]n=j jw [...] //[8,11]// [__]=j
[---] zwei Wasservögel [---] mich, indem [---] mich [---].
IBUBdxjoFrfWOkkpssX3PM7guEc
sentence id
//[91]// m=k bꜥḥ rn=j m-ꜥ=k r st(j) //[92]// ꜣp{s}〈d〉w.pl r bwꜣ,t n.t trj //[93]// ẖr ms,yt
Siehe, anrüchig ist mein Name deinetwegen,
mehr als der Gestank von Geflügel (?) an (?) einem Dickicht von Schilfrohr voller $ms.yt$-Wasservögel.
IBUBdWwoscj6UkA2kqbtJk1cFAk
sentence id
msy.t in following corpora
Best collocation partners
- py, "Floh" | "flea"
- wꜣḏ-ḥꜣ.t, "[eine Ente ("mit grüner Brust")]" | "[a duck (lit. green of breast)]"
- jdnjw, "[eine Matte]" | "[a mat]"
Same root as
Written forms
F31-X1-G41-Z3A: 1 times
𓄟𓏏𓅯𓏫
F31-S29-M17-M17-X1-G41-Z2: 1 times
𓄟𓋴𓇋𓇋𓏏𓅯𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 6 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- unknown: 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 7 times
- substantive_fem: 7 times
- st_absolutus: 7 times
- singular: 6 times
- feminine: 6 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber