mš
Main information
• [Substantiv (Teich? Fischbearbeitungsstelle?)]
german translation
• [noun]
english translation
• substantive
part of speech
• 76260
lemma id
• Wb 2, 154.19; Lesko, Dictionary I, 244
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḥꜣ,tj=j (ḥr) wnf ḥr mkj.ṱ=f mj wꜣḏ{.w.pl} m pꜣ⸢y⸣=f mꜥ~šꜣ
Mein Herz frohlockt an seinem Platz, so wie ein Barsch in seinem Teich.
IBUBd0qId8gZ2EVppgTfVUQJXHA
sentence id
//[C3, 10]// [...] [___]=k qb m mšꜣ=f
...]. Dein [...] ist kühl in seiner Fischbearbeitungsstelle (?).
IBUBd2noFlbHoUP3nJmrKmvZKQA
sentence id
mš in following corpora
Best collocation partners
- wḏj, "Barsch" | "bulti-fish (tilapia nilotica)"
- mk.t, "richtige Stelle; korrekter Platz" | "(correct) position; (proper) station"
- wnf, "froh sein; frohlocken" | "to be glad; to rejoice"
Same root as
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Teich (?): 1 times
- Fischbearbeitungsstelle (?): 1 times
Part of speech
- substantive: 2 times
- singular: 2 times
- st_absolutus: 1 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber