mkḥꜣ
Main information
• Hinterkopf
german translation
• back of the head
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 77100
lemma id
• Wb 2, 163.6; FCD 119; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 188; Lesko, Dictionary I, 249; Wilson, Ptol. Lexikon, 472; MedWb 400; Walker, Anatom. Term., 270
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr nw dd{.w} zwn,w nb wꜥb-Sḫm,t //[99,3]// nb zꜣ,w nb ꜥ.du ḏbꜥ.pl=f ḥr dp ḥr mkḥꜣ ḥr ḏr,t.pl ḥr s,t jb ḥr //[99,4]// ꜥ.wj.du ḥr rd.du ḫꜣꜣ=f n ḥꜣ,tj ḥr-n,t(j)t mt.w.pl=f n ꜥ,t=f nb.t
Was diese (Gefäße) angeht, (wenn) irgendein Arzt, irgendein Sachmet-Priester, irgendein Magier (?) seine Hände und Finger (wörtl.: die Hände und seine Finger) auf den Kopf, auf den Hinterkopf, auf die Hände, auf die Stelle des $jb$-Herzens, auf die Arme, auf die Beine legt, ist es das $ḥꜣ.tj$-Herz, das er misst, weil seine Gefäße zu jedem seiner Körperteile (führen).
IBcCd06FPELk4kyHvOIDljobCsk
sentence id
jw=j (ḥr) gmi̯.ṱ=f ḥmsi̯ 〈m〉 tꜣy=f ꜥꜣ~jrʾ~tj,t jw ḫꜣ[ꜥ]=⸮f? ꜣ,tj.ṱ=f //[1,49= 1,x+14]// r wꜥ ⸢sšd,t⸣ jw j:jri̯ n〈ꜣ〉 ⸢hꜣn,w⸣ n pꜣ yw~mꜥ ꜥꜣ n Ḫꜣ~rw ḥwi̯ r mꜥ~k[ḥꜣ]~{ḫꜣ}=f
Dann fand ich ihn, wie er 〈in〉 seinem Obergemach saß, während er (?) seinen Rücken an ein Fenster lehnte und die Wellen des großen syrischen Meeres (d.h. des Mittelmeeres) gegen seinen Hinterkopf (zu) schlagen (schienen).
IBUBd7T4pYnQK0I9icDaD1IsPMw
sentence id
mnḫ,t n,t Nb,t-ḥtp,t ḥr mkḥꜣ=f
menechet-Tuch der Nebet-Hetepet: auf seinen Hinterkopf.
IBUBd2YmfAPp7EA7q7qwNQ3hX3o
sentence id
jw //[1,4]// mkḥꜣ=k m Ḥr,w
Dein Hinterkopf ist Horus.
IBUBd0qr3mjo5EJQu6GdNkI4lYM
sentence id
pꜣ mkḥꜣ mḏꜣ,t ꜥꜣ.t fd.t
und (schließlich) vier große Kompressen (für) den Hinterkopf.
IBUBd32S7W1kbEAYuEBaEJsfdsY
sentence id
mkḥꜣ in following corpora
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- zꜣ.w, "Zauberer" | "magician"
- ḥtp, "[Phänomen]" | ""
- mt, "Gefäß (des Körpers); Band; Sehne" | "vessel (of the body); cord (of muscles, tenons, etc.)"
Same root as
Written forms
G17-D36-V31A-M16-G1-D1: 3 times
𓅓𓂝𓎢𓇉𓄿𓁶
G17-D36-V31-M16-G1-D1-Z1-F51B: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-N29-V28-Z7-X1-F51B: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-D36-V31A-M12-G1-D1: 1 times
𓅓𓂝𓎢𓆼𓄿𓁶
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 3 times
- TIP - Roman times: 3 times
- NK: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 8 times
- substantive_masc: 8 times
- singular: 7 times
- st_absolutus: 4 times
- masculine: 4 times
- st_pronominalis: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber