mḏq.t

 Main information

• [ein Gefäß (für Bier u.a.)] (syll.) german translation
• [a large vessel, for beer and oil (Sem. loan word)] english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 78760 lemma id
• Wb 2, 191.11-12; Hoch, Sem. Words, no. 243 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[12.11]// jr sp wn mꜥ~npl~ḏq~tj jw=s mḥ.tj m ḥ(n)q,t Qdj mtw r(m)ṯ.pl pri̯ r jri̯ pꜣ gꜣy n-bw~npl~rʾ //[12.12]// wnn 200 〈n〉 jw ꜥꜣ m-dj 300 〈n〉 wnšjw dmḏ 500 jw=w ꜥḥꜥ grg.ṱ rꜥ-nb r rʾ pꜣ pr r-tnw pri̯.y=j //[13.1]// m pꜣ ḫnm j:jri̯=w tꜣ sꜣ~bꜣ~jrʾ m-ḏr wn pꜣ mn{,t}
Wenn ich mal ein Maziqda-Gefäß öffne (wörtl.: Was den Fall des Öffnens eines Maziqda-Gefäßes betrifft), das mit Qedi-Bier gefüllt ist, und Menschen kommen heraus, um draußen das "Glas" zu heben (?), dann gibt es 200 {Summe} große Hunde sowie 300 Wolfsschakale, Summe: 500 (Tiere), die jeden Tag an der Haustür bereit stehen, wie oft ich auch hinausgehe, weil sie die Seber-Flüssigkeit (Alkohol?, Bodensatz?) gerochen haben, seit der Men-Krug offen ist.
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 12.5-13.8: Das Elend der Stationierung im Ausland: [12.11]
IBUBdyNqTmgD3EWwgmJyrBnHhzk sentence id
//[2]// [...] Pꜣj-[pn,w] Ṯꜣ,w-n-⸢mḥ,j⸣-m-ḥꜣb jwi̯ r pꜣ n,tj tw=j //[3]// [...] [...] 5 mḏqt n ḥ(n)q,t [...] pꜣ 50 n ꜥq,w.pl j:[_] [...]
... der Pai-penu und Tjau-en-mehi-em-hab sind gekommen zu dem (Ort) wo ich bin [indem sie brachte?] die 5 Gefäße für Bier ... die 50 Brote ...
bbawbriefe:pBM EA 75021 (Bankes)//Brief des [Djehuti-mesu] an [Bu-te]-Imen: [2]
IBUBdwCHPWyLf0WVtX3DzQ1WNHM sentence id
//[3.8?]// [...] [jr] [zp] [wn] //[4.1]// mꜥ~npl~ḏq~tj jw=st mḥ.tj [m] ⸢ḥ(n)q,t⸣ ⸢Qdj⸣ [...]
... ... ... Wenn ich mal] ein Maziqda-Gefäß [öffne (wörtl.: Was den Fall des Öffnens eines Maziqda-Gefäßes betrifft)], das [mit] Qedi-Bier gefüllt ist, [und Menschen kommen heraus, um draußen das "Glas" zu heben (?), dann gibt es 200 große Hunde sowie 300 Wolfsschakale, Summe: 500 (Tiere), die jeden Tag an der Haustür bereit stehen, wie oft ich auch hinausgehe, weil sie die $sbr$-Flüssigkeit (Alkohol?, Bodensatz?) gerochen haben, seit der $mn$-Krug geöffnet wurde. ... ... ...
sawlit:pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)//2.8?-4.x: Das Elend der Stationierung im Ausland: [3.8?]
IBUBd2hWdEXY3kWyhFuQg2GT0Q0 sentence id
//[26.11]// m-jri̯ wni̯ ḏrjḏrj n tꜣyw=k mꜥ~ḏꜣ~qꜣ~tj
Übergehe keinen Fremden mit deinem Maziqda-Krug!
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [26.11]
IBUBdQ759DgxUEw3oYovexxa0WE sentence id
//[11]// mtw=ṯ ḏi̯.t jry.tw nkt bnj,t jry=f //[vs.1]// wꜥ mḏqt r-ḥꜣ,t=f
Und du sollst veranlassen, daß man einige Süßigkeitenmacht macht, so daß er einen Medjeqet-Krug (damit) füllt vor seiner 〈Ankunft〉.
bbawbriefe:pBN 196.III//Brief des Pa-en-ta-hut-res an Bu-teh-Imen: [11]
IBUBdxoImRH2FULMtQ6N5McnlYY sentence id

 mḏq.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. Ṯꜣ.w-mḥ.yt-(m-)ḥꜣb, "Tjau-mehi-em-hab (?)" | "Tjau-mehi-em-hab"
  2. sbr, "[wohlriechende Flüssigkeit]" | "strong-smelling beer (or the dregs thereof) (Sem. loan word)"
  3. ꜥq-n-wnm, "gewöhnliches Brot" | "ordinary bread"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy