mḏq.t
Main information
• [ein Gefäß (für Bier u.a.)] (syll.)
german translation
• [a large vessel, for beer and oil (Sem. loan word)]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 78760
lemma id
• Wb 2, 191.11-12; Hoch, Sem. Words, no. 243
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[12.11]// jr sp wn mꜥ~npl~ḏq~tj jw=s mḥ.tj m ḥ(n)q,t Qdj mtw r(m)ṯ.pl pri̯ r jri̯ pꜣ gꜣy n-bw~npl~rʾ //[12.12]// wnn 200 〈n〉 jw ꜥꜣ m-dj 300 〈n〉 wnšjw dmḏ 500 jw=w ꜥḥꜥ grg.ṱ rꜥ-nb r rʾ pꜣ pr r-tnw pri̯.y=j //[13.1]// m pꜣ ḫnm j:jri̯=w tꜣ sꜣ~bꜣ~jrʾ m-ḏr wn pꜣ mn{,t}
Wenn ich mal ein Maziqda-Gefäß öffne (wörtl.: Was den Fall des Öffnens eines Maziqda-Gefäßes betrifft), das mit Qedi-Bier gefüllt ist,
und Menschen kommen heraus, um draußen das "Glas" zu heben (?),
dann gibt es 200 {Summe} große Hunde sowie 300 Wolfsschakale, Summe: 500 (Tiere),
die jeden Tag an der Haustür bereit stehen, wie oft ich auch hinausgehe,
weil sie die Seber-Flüssigkeit (Alkohol?, Bodensatz?) gerochen haben, seit der Men-Krug offen ist.
IBUBdyNqTmgD3EWwgmJyrBnHhzk
sentence id
//[2]// [...] Pꜣj-[pn,w] Ṯꜣ,w-n-⸢mḥ,j⸣-m-ḥꜣb jwi̯ r pꜣ n,tj tw=j //[3]// [...] [...] 5 mḏqt n ḥ(n)q,t [...] pꜣ 50 n ꜥq,w.pl j:[_] [...]
... der Pai-penu und Tjau-en-mehi-em-hab sind gekommen zu dem (Ort) wo ich bin [indem sie brachte?] die 5 Gefäße für Bier ... die 50 Brote ...
IBUBdwCHPWyLf0WVtX3DzQ1WNHM
sentence id
//[3.8?]// [...] [jr] [zp] [wn] //[4.1]// mꜥ~npl~ḏq~tj jw=st mḥ.tj [m] ⸢ḥ(n)q,t⸣ ⸢Qdj⸣ [...]
... ... ... Wenn ich mal] ein Maziqda-Gefäß [öffne (wörtl.: Was den Fall des Öffnens eines Maziqda-Gefäßes betrifft)], das [mit] Qedi-Bier gefüllt ist,
[und Menschen kommen heraus, um draußen das "Glas" zu heben (?),
dann gibt es 200 große Hunde sowie 300 Wolfsschakale, Summe: 500 (Tiere),
die jeden Tag an der Haustür bereit stehen, wie oft ich auch hinausgehe,
weil sie die $sbr$-Flüssigkeit (Alkohol?, Bodensatz?) gerochen haben, seit der $mn$-Krug geöffnet wurde. ... ... ...
IBUBd2hWdEXY3kWyhFuQg2GT0Q0
sentence id
//[26.11]// m-jri̯ wni̯ ḏrjḏrj n tꜣyw=k mꜥ~ḏꜣ~qꜣ~tj
Übergehe keinen Fremden mit deinem Maziqda-Krug!
IBUBdQ759DgxUEw3oYovexxa0WE
sentence id
//[11]// mtw=ṯ ḏi̯.t jry.tw nkt bnj,t jry=f //[vs.1]// wꜥ mḏqt r-ḥꜣ,t=f
Und du sollst veranlassen, daß man einige Süßigkeitenmacht macht, so daß er einen Medjeqet-Krug (damit) füllt vor seiner 〈Ankunft〉.
IBUBdxoImRH2FULMtQ6N5McnlYY
sentence id
mḏq.t in following corpora
Best collocation partners
- Ṯꜣ.w-mḥ.yt-(m-)ḥꜣb, "Tjau-mehi-em-hab (?)" | "Tjau-mehi-em-hab"
- sbr, "[wohlriechende Flüssigkeit]" | "strong-smelling beer (or the dregs thereof) (Sem. loan word)"
- ꜥq-n-wnm, "gewöhnliches Brot" | "ordinary bread"
Dates
- NK: 5 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- [ein Gefäß (für Bier u.a.)] (syll.): 6 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_fem: 6 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 6 times
- feminine: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber