n-jb-n

 Main information

• damit (Konjunktion); um jemandes willen german translation
• for the sake of english translation
• preposition part of speech
• 79060 lemma id
• Wb 1, 60.6; GEG § 178 bibliographical information

 Most relevant occurrences

sf.jn=k gs=f wꜥ n-jb-n //[91,16]// hꜣi̯.w snf=f ḥr gs=f wꜥ
Dann sollst du seine eine Seite anschneiden, damit sein Blut auf seine(r) eine(n) Seite austreten (wörtl.: hinabsteigen) (kann).
sawmedizin:Papyrus Ebers//91,2-93,5 = Eb 764-782: Heilmittel gegen Ohrenprobleme, $nssq$-Haarausfall und anderes: [91,15]
IBcCBnE40Nza9UAQvumWQ2GAA6k sentence id
jri̯.n=f p,t tꜣ n-jb=sn dr.n=f snk n(,j) mw
Um ihretwillen hat er Himmel und Erde gemacht, (nachdem) er die Gier des Wassers vertrieben hatte.
sawlit:pPetersburg 1116 A//Verso: Die Lehre für Merikare: [12,1]
IBUBdwXIVAsU0UWws75zS06cZOA sentence id
//[54,9]// nw{ḥ}=j sṯꜣ.ṱ=(j) r sḫn sꜣ=j //[54,10]// n-jb-n jri̯ wšb 〈n〉=〈f〉
"Ich werde umkehren (und) mich auf den Weg machen, um meinen Sohn in die Arme zu nehmen, um 〈ihm〉 beistehen zu können (um 〈seines〉 Beistands willen)!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//5. Einführung der Menge am letzten Tage des Monats Tech (=Thot): [54,9]
IBUBdWhfpM6lSUgVt5cBz5TMuq0 sentence id
jst ḏd nꜣ.w Šꜣ~s,w nꜣj mdw,t ḏd=sn n ḥm=f m ꜥḏꜣ jw m pꜣ ḫr,w n Ḫt di jwi̯.t=sn r ptr //[6]// [pꜣ] [n,tj] ḥm=f jm n-[jb]-⸢n⸣ ⸢tm⸣ ⸢di⸣.[t] ⸢ḥr⸣ sw pꜣ mšꜥ n ḥm=f r ꜥḥꜣ ḥnꜥ pꜣ ḫr,w n Ḫt
[§18] Diese Schasu sprachen aber diese Worte, die sie zu Seiner Majestät (= Ramses II.) sagten, als Unwahrheit, [§19] denn es war (in Wahrheit) der Feind von Chatti (= Fürst), der sie aussandte, um [den (Ort)] auszukundschaften, [an] dem Seine Majestät sich aufhielt, [§20] mit [der Ab]sicht zu verhindern, dass sich das Heer Seiner Majestät (= Ramses II.) zum Kampf mit dem Feind von Chatti ⸢bereit macht⸣.
bbawramessiden:Erster Pylon, Westseite//Qadesch-Schlacht Bulletin (R1): [5]
IBUBdwoxQFSaB0TsswKQFgMvHOQ sentence id
⸮wbn.n? Rꜥ n-jb=f
dessenwegen Re aufgeht,
sawlit:Obelisk des Amenemhet (Durham N. 1984)//〈Obelisk des Amenemhet (Durham N. 1984)〉: [A.14]
IBUBd58iFsgWx0uPnZQgnYWKfYI sentence id

 n-jb-n in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḫr.w, "Feind ("Gefällter")" | "enemy"
  2. Ḫt, "Land Chatti" | "Hatti (land of the Hittites)"
  3. snk, "Gier (des Wassers)" | ""

 Written forms

N35-F34-Z1: 2 times

𓈖𓄣𓏤


N35-F34-Z1-F51-N35: 1 times

𓈖𓄣𓏤𓄹𓈖


D35-F34-Z1-N35: 1 times

𓂜𓄣𓏤𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy