nꜥr

 Main information

• Wels german translation
• catfish english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 80570 lemma id
• Wb 2, 209.1-6 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[II.4]// ḥ[s]mn [1] jwr,yt 1 //[II.5]// ṯwn 1 mrḥ,t ḥḏ.t 1 //[II.6]// mrḥ[,t] db 1 //[II.7]// mrḥ[,t] msḥ 1 //[II.8]// mrḥ,t nꜥr 1 //[II.9]// mrḥ,t ꜥꜣḏ,w 1 //[II.10]// snṯr 1 mn,tw 1 //[II.11]// ꜥnt,w nḏm 1 bj,t 1
Natron: [1]; Langbohnen: 1; $twn$-Pflanze: 1; weißes Öl: 1; Öl vom Nilpferd: 1; Öl vom Krokodil: 1; Öl vom Wels: 1; Öl von der Meeräsche: 1; Weihrauch: 1; $mn.tw$-Harz(?): 1; süße Myrrhe: 1; Honig: 1.
sawmedizin:pRam V (recto)//pRam V, Nr. 1-20: [II.4]
IBUBlcGYP1L5wEmYuzXmeaeK55w sentence id
jw pꜣ nꜥ{d}〈r〉{.w.pl} ḥr 〈ꜥ〉mꜣm{j}=〈f〉
Dann verschlang 〈es〉 der Wels.
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [7,9]
IBUBd6SLnYq4lE2Wi7X2fXGOlaY sentence id
jw=f mdwi̯=f ḥnꜥ nꜥr snbb=f ḥnꜥ ẖꜣ,t
Er spricht mit den Wels, er grüßt sich mit dem Hecht.
bbawgrabinschriften:Nordwand//Szenen der Landwirtschaft (Sz. 25.3): [T182]
IBUBd0tWJgzjxU5Tll5Y4QLxlP0 sentence id
ḏnn,t //[47,15]// n.t nꜥr
Schädel des Welses.
sawmedizin:Papyrus Ebers//46,10-48,20 = Eb 242-260: Die "Göttermittel", Rezepte gegen Kopfschmerzen, das "Rizinus-Buch": [47,14]
IBcAIwnwPWiQN0JdvBa8RAhKAQI sentence id
//[3]// jw=f mdwi̯=f ḥnꜥ nꜥr
Er spricht mit den Wels.
bbawgrabinschriften:3. Register v.u. (Ostteil)//Beischriften zum Schafstrieb: [3]
IBUBd9AIFQe1A0uUn9De863EhcU sentence id

 nꜥr in following corpora

 Best collocation partners

  1. mrḥ.t, "Fett (allg.); Salböl" | "fat (gen.); unguent"
  2. ꜥꜣḏ.w, "Meeräsche (Mugilide)" | "mullet"
  3. ꜥmm, "[Körperteil von Tieren]" | "[some part of an animal (med.)]"

 Written forms

N35-D36-D21-K5: 5 times

𓈖𓂝𓂋𓆟


N35-D36-D46-Z7-K3-Z2: 1 times

𓈖𓂝𓂧𓏲𓆝𓏥


N35-D36-D21-G43-K5-Z2: 1 times

𓈖𓂝𓂋𓅱𓆟𓏥


N35-D36-D21-K5-Z1: 1 times

𓈖𓂝𓂋𓆟𓏤


N35-D36-D21-K5-F51-Z2: 1 times

𓈖𓂝𓂋𓆟𓄹𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy