ꜥꜣḏ.w

 Main information

• Meeräsche (Mugilide) german translation
• mullet english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 35540 lemma id
• Edel, Jahreszeitenreliefs II, 155; vgl. Wb 1, 168.14; Gamer-Wallert, Fische, 39 ff.; LÄ II, 224 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥsmn 1 //[82,8]// jwr,yt 1 mrḥ,t 2,nw hrw 1 mrḥ,t db(j) 1 mrḥ,t //[82,9]// mzḥ 1 mrḥ,t ꜥd,w 〈1〉 mrḥ,t nꜥr 1 sntr 1 //[82,10]// ꜥntj,w nḏm 1 bj,t 1
Natron: 1, Langbohnen: 1, Öl/Fett des zweiten Tages: 1, Nilpferdfett: 1, Krokodilsfett: 1, Meeräschenfett: 〈1〉, Welsfett: 1, Weihrauch: 1, süße Myrrhe: 1, Honig: 1.
sawmedizin:Papyrus Ebers//79,5-85,16 = Eb 627-696: Salbmittel zur Gefäßbehandlung: [82,7]
IBcBSQOr0mxKA0fsqBt5mXBPmEI sentence id
wḏ n tꜣ šꜣ~jn~jw bꜣ~gꜣ n Ptrj jw~wꜣ.w //[15.7]// ꜥd.w n š šnꜥ n Mr-wr jnw wgꜣs n Ṯꜣ~rw bꜣ~jrʾ~y n Nḫ~jrʾ~〈y~nꜣ〉 ⸮Nḥs,t? //[15.8]// bꜣ~jrʾ~y tm n nꜣ wḥꜥ jmskꜣ.w n bꜥḥ hꜣ~wꜣ~〈ṯꜣ~〉nꜣ n ḥꜣ,t dpy n mꜥ~ḥw~ḏꜣ~jrʾ~tj //[15.9]// ḫj~pn~pn~nw n š šꜥf.w
Buntbarsche (?) aus dem Schani-Gewässer, $bg$-Meeräschen aus dem Peteri-Gewässer/Kanal, $jwꜣ$-Fische und Buri-Fische (Meeräschen) aus dem Seegebiet (im Fayum), (kleine) $šnꜥ$-Fische aus Moiris (Kom Medinet Ghurab), ausgenommene Buntbarsche (Bulti) aus Sile, Buri-Meeräschen aus dem Necher〈yn〉-Gewässer der Nubierstadt (?), vollständige (d.h. nicht ausgenommene?) Buri-Meeräschen der Fischer, $jmskꜣ$-Barsche aus dem Überschwemmungsbassin, $hw〈ṯ〉n$-Fische aus der Flußmündung, $tpy$-Fische aus dem Weiher/Fischteich, $ḫpnpn$-Fische aus dem eingedämmten (?) See;
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 13.8-17.9: Anweisungen für einen Königsaufenthalt: [15.6]
IBUBd7Qrt8W2XEtioQeJ690VsXM sentence id
šdi̯.n=j ꜥḏw m ḥmi̯=f
Ich habe den Adju-Fisch ergriffen, als er entwich.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 123: [2]
IBUBd0QuqnXyNkZKmuywuk4hQ2U sentence id
//[2.8]// ꜥdw ⸢n⸣ ḫ_-n-Bꜥ~jrʾ hꜣ~wꜣ~ṯꜣ~nꜣ n ḥꜣ,t [pꜣ]-[d(ꜣ)b.w]-n-ꜥꜣ-nḫṱ
(Es gibt) $ꜥḏ$-Muguliden von/aus dem (Gewässer namens) [...]-des-Ba'al, (und) $hwṯn$-Fische von/aus der Flußmündung (namens) [Feigenbaum/Ufer(?)]-der-(Stadt)-Groß-an-Siegen (ein Name von Piramesse).
sawlit:pAnastasi III = pBM EA 10246 (Miscellanies)//Rto 1.11-3.9: Brief mit Loblied auf Piramesse: [2.8]
IBUBdQGkQTdiU0bdsrW9ZAIXGMg sentence id
šdi̯.n=j ꜥḏ m ḥmi̯=f
Ich habe den ꜥḏ-Fisch als seine Zurückschlagung beseitigt.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 123: [2]
IBUBdwohO1MBu0ChsjI47bWASQs sentence id

 ꜥꜣḏ.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. hwṯn, "[ein Fisch]" | "[fish(es)]"
  2. ḥꜣ.t, "[ein Gewässer]" | ""
  3. mrḥ.t, "Fett (allg.); Salböl" | "fat (gen.); unguent"

 Same root as

 Written forms

V26-D46-Z7-K5-Z1: 1 times

𓎙𓂧𓏲𓆟𓏤


D36-I10-Aa8-N26: 1 times

𓂝𓆓𓐖𓈋


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy