nb.t-pr
Main information
• Hausherrin
german translation
• mistress of the house
english translation
• substantive
part of speech
• 82090
lemma id
• Wb 2, 232; 1, 512.9-13; FCD 129
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḫtm,w-bj,tj jdn,w-n(.j)-jm,j-rʾ-ḫtm,w Jt mꜣꜥ-ḫrw msi̯.n nb,t-pr Tꜣ-ꜣw mꜣꜥ,t-ḫrw
des Siegler des Königs von Unterägypten, des Stellvertreters des Siegelverwalters, It, gerechtfertigt, den die Herrin des Hauses, Taau, gerechtfertigt, gebar.
IBcAVTmn4QH8okLIsuxxJkpIdQ0
sentence id
//7// ḏd-mdw jn Wsjr ḥm-nṯr-Mnṯ(,w) nb-Wꜣs,t jm,j-ꜣbd=f n pr-Jmn ḥr,j-zꜣ tp,j //8// Ḥꜣ-ḥꜣ,t mꜣꜥ-ḫrw zꜣ ḥm-nṯr jt-nṯr jm,j-ꜣbd pr-Jmn ḥr,j-zꜣ sn.nw ꜥnḫ=f-n-Ḫns,w mꜣꜥ-ḫrw //9// jri̯ n nb,t-pr šps,t Mw,t-ḥtp.tj mꜣꜥ,t-ḫrw
(7) Worte zu sprechen durch den Osiris, der Propheten des Month, des Herrn von Theben, den Monatsdienstpriester des Amuntempels von der ersten Phyle, Hahat (8), der Gerechtfertigten, den Sohn des Propheten und Gottesvaters, des Monatsdienstpriesters des Amuntempels von der zweiten Phyle Anchefenchonsu, des Gerechtfertigten; (9) den die Hausherrin und Dame Muthetepti geboren hat, die Gerechtfertigte:
IBcDY1TFkreqQEBKtvy20j0k6SQ
sentence id
di̯=f pr,t-ḫrw tʾ ḥnq,t kꜣ(.pl) ꜣpd.pl n kꜣ n //[A.2]// ḫtm,w-nṯr-n-ꜣbḏ,w Wnm,j nb-jmꜣḫ jri̯.n wꜥb-n-ꜣbḏ,w Jd,j mꜣ〈ꜥ〉-ḫrw //[A.3]// msi̯.n nb(,t)-pr Sn,pl-ꜥnḫ mꜣ〈ꜥ,t〉-ḫrw
Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern und Geflügel für den Ka des Gottessieglers von Abydos, Wenemi, Herr der Versorgtheit, den der Wab-Priester von Abydos, Idi, der Gerechtfertigte, gezeugt hat, den die Herrin des Hauses Senuanch, die Gerechtfertigte, geboren hat.
IBUBd5h3vfqkGkDSmuQhdW9kmvM
sentence id
//[1]// [...] [ḥm]-nbw,t zẖꜣ(,w)-mḏꜣ,t-nṯr-Ḥr,w-[bḥd,t(j)] //[2]// ⸢jm,j-rʾ-ḥm⸣[,pl-nṯr-n-nṯr,pl-rs(,j)] [ḥꜣ(,tj)-ꜥ]-⸢n-Ḏb(ꜣ)⸣,[t] [ḥꜣ(,tj)]-ꜥ-n-Nʾ,t [rḫ-nzw-mꜣꜥ] [mr(,y)]=[f] [P(ꜣ)-ṯnf,j] [mꜣꜥ-ḫrw] //[3]// zꜣ ⸢ḥm-Ḥr,w⸣ ⸢sḥtp⸣-[ḥm],⸢t⸣≡s [P(ꜣ)-di̯-Jmn] [mꜣꜥ-ḫrw] [...] //[4]// jri̯.{t}n nb(,t)-pr ⸢šps⸣,t Jr,yt mꜣꜥ(,t)-ḫrw zꜣ,t [ḥm]-Ḥr,w ⸢jḥy⸣ ḥr(,j)-⸢mnḫ(,t)-Ḥr,w⸣-bḥd,t(j) //[5]// Wḏꜣ-rn≡f mꜣꜥ-ḫrw
[...], Diener des 'Goldes', Schreiber des Gottesbuches des Horus [von Edfu], Vorsteher der Priester der Götter des Südens, Bürgermeister von Edfu, Bürgermeister der Stadt (Theben), [Wirkliche Königsbekannte, den er liebt, Patjenfi, der Gerechtfertigte], Sohn des Horusdieners, der ihre (der Gottesgemahlin) Majestät zufriedenstellt, [Pa-di-Amun, des Gerechtfertigten, ...], den die Hausherrin, die Vornehme Iryt, die Gerechtfertigte, geboren hat, die Tochter des Horus[dieners], $jḥj$-Priesters, Aufsehers der Kleidung des Horus von Edfu, Udja-renef, des Gerechtfertigten.
IBUBd1BCVtLbCUXkngo7DxOdMds
sentence id
//K2// wpw,t [nsw,t] jrt.n ⸢jmj⸣-rʾ-⸢srw⸣ Sd-ḥtpj //K3// ⸢zꜣ⸣ ⸢nb⸣[,t-pr] //Z3// Mr[y,t]-⸢ḥw,t-Ḥrw⸣ ḥnꜥ z //K3// 1400 //K4// s⸢ḥḏ⸣-sr,w Snn,w-jdw
Königsmission, die ausführte der Vorsteher der Ser-Beamten Sedhetepi, Sohn der Hausherrin Merithathor zusammen mit 1400 Mann und dem Aufseher der Ser-Beamten Senenuidu.
IBUBd97b1CiOT0JXrbz00vb82JU
sentence id
nb.t-pr in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawfelsinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- mꜣꜥ.t-ḫrw, "die Gerechtfertigte (die selige Tote)" | "justified person; the deceased"
- mꜣꜥ-ḫrw, "Gerechtfertigter (der selige Tote)" | "justified person; the deceased"
- ẖr.j-ḥꜣb.t-tp.j, "erster Vorlesepriester" | "chief lector"
Written forms
V30-X1-O1-Z1: 51 times
𓎟𓏏𓉐𓏤
V30-O1-X1-Z1: 2 times
𓎟𓉐𓏏𓏤
V30-X1-Z1-O1: 2 times
𓎟𓏏𓏤𓉐
V30-X1-N1-Z1: 1 times
𓎟𓏏𓇯𓏤
V30-X1-Z2-O1-Z1-Z3A: 1 times
𓎟𓏏𓏥𓉐𓏤𓏫
Used hieroglyphs
- V30: 142 times
- O1: 138 times
- X1: 116 times
- Z1: 80 times
- N1: 1 times
- Z2: 1 times
- Z3A: 1 times
Dates
- MK & SIP: 118 times
- NK: 40 times
- TIP - Roman times: 25 times
- unknown: 16 times
- OK & FIP: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 130 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 43 times
- unknown: 19 times
- Delta: 6 times
- Nubia: 2 times
- Eastern Desert: 2 times
Co-textual translations
- Hausherrin: 200 times
- [Titel]: 2 times
Part of speech
- substantive: 202 times
- st_absolutus: 200 times
- singular: 200 times
- st_pronominalis: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber