nmꜥ

 Main information

• beziehen (des Bettes); verkleiden (der Mauern); bauen german translation
• to lay out (a bed, with linen); to face (a wall with limestone) english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 84230 lemma id
• Wb 2, 266.11-13; Lesko, Dictionary II, 19 bibliographical information

 Most relevant occurrences

mr šdi̯ m-bꜣḥ=f //[12,2]// 〈nmꜥ〉 ngꜣ~ꜥ m sms hꜣn,w{t}
Ein Kanal ist davor gegraben, {schlafend} 〈ausgemauert〉 und ... (?) beim (?) Schlagen der Wellen.
sawlit:pLansing = pBM EA 9994//(Vso.) 12,1-13a,7: Der Landsitz des Raja: [12,1]
IBUBd1IL4i00vk3utqGJvHZ5TM0 sentence id
wḥm.n=f smꜣwi̯ mn,w n jtj=f jm,j ẖr,t-nṯr sꜥnḫ rn=f msi̯.t sšm.pl=f di.[t] ḥtp.pl mn.tj //[28]// n kꜣ=f špsi̯ pr=f sḏfꜣ ḫꜣw,t.pl=f šrj wš m ḥw,t mri̯.n=f ḫwsi̯ jwn.pl m rʾ-pr=f nmꜥ jnb.pl=f smn sbꜣ.pl=f sꜥḥꜥ wꜣs m s,t tn n [jtj]=[f] [m] [spꜣ,t] [Ws]jr [...] //[29]// rw,tj jri̯.w m-ẖnw m jrr.t nb ꜥꜣ nḫt,w nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯-Jmn di ꜥnḫ ḫr jtj=f Wsjr nswt Mn-[Mꜣꜥ,t]-[Rꜥw] mꜣꜥ-[ḫrw]
Er wiederholte die Erneuerung der Denkmäler seines Vaters (= Sethos I.), der sich in der Nekropole befindet, das Beleben seines Namens, das Herstellen seiner Statuen, das Spenden von dauerhaften Opfergaben an seinen Ka, das Verschönern seines pr-Hauses, das Bestücken seiner Altäre, das Verfüllen der Fehlstelle(n) in seinem geliebten Tempel, das Aufrichten der Pfeiler in seinem ra-per-Tempel, das Verkleiden seiner Mauern, das Befestigen seiner Tore, das Aufrichten des Verfallenen an diesem Platz [seines Vaters im Bezirk des Osi]ris ... Doppeltor, das gemacht ist im Inneren als alles das, was 'Der-mit-großen-Siegen', der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist unter seinem Vater Osiris-König Men[maatre], dem Gerecht[fertigten], gemacht hatte.
bbawramessiden:Südhälfte//Text: [27]
IBUBd2DaaT8svEMWm9DNjALY3Ag sentence id
nmꜥ.n=j tꜣ
Ich bedeckte den Boden.
bbawramessiden:Südhälfte//Text: [84]
IBUBdyQmuQ0620X8p8dknJ1dUwQ sentence id
[n]mꜥ=j jnb.pl m ḥw,t-nṯr n pꜣ wtt=j
Ich werde die Mauern/Wände im Tempel dieses meines Erzeugers verkleiden.
bbawramessiden:Südhälfte//Text: [57]
IBUBd0W8EsWjkk6gjWMYtMDCmyQ sentence id
jmm pqꜣ,t r-jm,j.pl.ṱ ḥꜥ,t.pl=st m nmꜥw n=s m sšr-nsw
"Gib Leinen zwischen ihre Glieder, (das Bett) für sie mit königlichem Leinen bedeckend.
sawlit:〈Liebeslied Nr. 20-21 (alt: 20-27): 〉oCairo CG 25218 + oDeM 1266//Gruppe A: Liebeslied Nr. 20: [17]
IBUBd47MnJvkr0tAji6SEKjqSWg sentence id

 nmꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. sms, "Schlägel" | "mallet"
  2. ḥꜥ, "Fleisch; Glied" | "flesh"
  3. pꜣq.t, "feiner Leinenstoff" | "fine linen"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy