jpf

 Main information

• jene [Dem.Pron. pl.m.] german translation
• - english translation missing
• pronoun: demonstrative_pronoun part of speech
• 850229 lemma id
• Wb 1, 69.11; EAG § 182; Schenkel, Einf., 111 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wꜥb.pl=f j:ḫm.w.pl //[col. 29]// jꜣ(,w) bsk.w-jb.pl wꜣi̯.w.pl r jṯi̯.t nf n(,j) rs,t(j)[.pl] ḫti̯.pl tꜣ pn ršu̯.w.pl r ḥꜣꜥ,yt.pl šwꜣ,w.pl jpf jw,tj.w.pl wn n=sn wꜥ nb m jṯi̯ n=f ḏs=f wdi̯.w.pl sḏ,t wꜣi̯ //[col. 30]// r ḥw,t-nṯr snb.w.pl pr pn jri̯.n=(j) rsfy.pl jm=sn
Seine Priester, die die Lobpreisung (d.h. die Kultausübung) ignorierten / missachteten, Gaunergesindel, das sich daran gemacht hatte, zu plündern, jene Feinde (o.ä.), die dieses Land durchzogen, und sich am Aufruhr erfreuten, jene Elenden, die nichts besitzen, ein jeder ein Räuber für sich selbst, die Feuer gelegt hatten direkt am Tempel, und dieses Haus zum Einsturz gebracht hatten, ich machte Jagdbeute aus ihnen.
sawlit:Inschrift Sesostris' I. im Month-Tempel von Et-Tod//〈Inschrift Sesostris' I. im Month-Tempel von Et-Tod〉: [col. 28]
IBUBd1PhcELUWUryk0Ss7OmeFFI sentence id
šdj sꜣḫ,w jpf ꜥpr mj jrr!.t=ṯn n šps(,w)-nswt mj,tj=j
Rezitiert jene ausstattenden Verklärungssprüche, wie ihr es zu tun pflegt für Königsedle meinesgleichen!
bbawgrabinschriften:Eingangs-Gewände//linke Türlaibung: [2]
IBUBd0a4v0sIJkCTjcMi75wR9Pc sentence id
mjnn=k m rn=k n(,j) mn,w gꜣꜣ=k m rn=k n(,j) Jgꜣ,j n ṯwt js hpj,w ḥr,j ẖ,t=f ꜥnḫ m ḥꜣ,t(j).pl nṯr.pl jpf jm(,j).w Jwn,w
Du landest in deinem Namen 'Festung', du kenterst in deinem Namen 'Igai', denn du bist die $hpj.w$-Schlange, die auf ihrem Bauch ist, die von den Herzen jener Götter lebt, die in Heliopolis sind.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 377: [T/A/E 2 = 293]
IBUBdxpQqQGgPUZUggztGwSvfxY sentence id
j:šm=k n nṯr.pl jpf mḥ,t.w Jḫm.w-sk
Mögest du zu jenen nördlichen Göttern gehen, den Nicht-Untergehenden (Zirkumpolarsternen).
bbawpyramidentexte:〈Fläche über und links neben dem Sarkophag〉//PT 441: [P/F/W inf A 31 = 96]
IBUBd1rW8HOXeEYwpG810YtuuGM sentence id
nḏri̯.w n=f jt(j) Wnjs (J)tm(,w) ꜥ n(,j) Wnjs sjp=f Wnjs n nṯr.pl jpf sbq.jw sꜣꜣ.jw j:ḫm.w-sk
Unas' Vater Atum wird sich den Arm des Unas ergreifen und Unas jenen klugen und weisen Göttern, den Nicht-Untergehenden (Nordhimmelssternen), überweisen.
bbawpyramidentexte:〈Südwand〉//PT 269: [487]
IBUBdwnq1onKHElyq58KWShHf1A sentence id

 jpf in following corpora

 Best collocation partners

  1. sbq, "verständig sein; klug sein" | "to become knowing; to be wise"
  2. sꜣꜣ, "weise sein; verstehen" | "to be wise; to be prudent; to understand"
  3. gꜣi̯, "kentern" | "to overthrow"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy