sbq

 Main information

• verständig sein; klug sein german translation
• to become knowing; to be wise english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 132120 lemma id
• Wb 4, 94.2-12 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jnk sꜣ sbq rḫ s,t-rd=f mḏd wꜣ,t n.t //[A6]// smnḫ sw jr,j-(j)ḫ,t Z-n-wsr,t mꜣꜥ-ḫrw
I was one wise and clever, one who knew his rank, loyal to the one who distinguished him, the keeper of property, Senwosret, justified.
sawlit:Stele des Senwosret (Louvre C 170 = E 3110)//〈Stele des Senwosret (Louvre C 170 = E 3110)〉: [A5]
IBUBdzKYRE7GNk9flaAQST8Auvk sentence id
nḏri̯.w n=f jt(j) n(,j) Ppy (J)tm(,w) ꜥ n(,j) Ppy wdi̯=f Ppy m-⸢ḫnt⸣ [nṯr.pl] [jpf] [sbq].⸢w⸣ ⸢sꜣꜣ.w⸣ [j]:⸢tm⸣.[w] [skj]
Der Vater des Pepi, Atum, wird sich den Arm des Pepi fassen und er wird Pepi an die Spitze [jener] ⸢klugen⸣ und weisen Götter setzen, die nicht [untergehen].
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 480: [P/A/W 42 = 201]
IBUBd5qp0IpHHEAmiVHDWzbD764 sentence id
jr kꜣ,t sbq n,tj jm=s ⸢⸮m?⸣ sw [...]
Was die kluge Arbeit betrifft, die darin (enthalten) ist, es ist . . ..
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 73 + pCarlsberg 463//Handbuch des Sachmetpriesters: [x+12]
IBUBd7FXnN5CKkxgo3WQs5qkdtk sentence id
//[x+5]// [⸮_?] sbq.kw ḥr jri̯.t ḏd.tn=f
... Ich bin verständig im Ausführen dessen, was er (= Ramses I.) gesagt hat,
bbawramessiden:Millionenjahrhaus Ramses I.//Stelentext: [x+5]
IBUBd8ReCXWCbUkziyMPFaSuZcw sentence id
jnk //[9]// wꜥb m Ḏd,w sbq m Ꜣbḏ,w sqꜣi̯ jm,j qꜣ,yt
Ich bin ein Uab-Priester in Busiris, einer, der sich in Abydos auskennt(?), der Den im Hügel erhöht.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 001: [8]
IBUBdxPArtVsl07mnBQBjX4xyrs sentence id

 sbq in following corpora

 Best collocation partners

  1. sꜣꜣ, "weise sein; verstehen" | "to be wise; to be prudent; to understand"
  2. jpf, "jene [Dem.Pron. pl.m.]" | ""
  3. wp-sn.wj, "der die beiden Brüder trennt" | ""

 Same root as

 Written forms

S29-D58-N29-A19: 1 times

𓋴𓃀𓈎𓀗


S29-D58-N29-Y1: 1 times

𓋴𓃀𓈎𓏛


S29-D58-N29: 1 times

𓋴𓃀𓈎


S29-D58-N29-D56-Y1: 1 times

𓋴𓃀𓈎𓂾𓏛


S29-D58-N29-Y2: 1 times

𓋴𓃀𓈎𓏝


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy