sbq

 Main information

• glücklich; klug german translation
• splendid; wise english translation
• adjective part of speech
• 401163 lemma id
• Wb 4, 94.9-10 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nꜣ šwy.pl (ḥr) ḫdi̯ ḫntj{tyw} //[4,9]// jw=w (ḥr) sḥn.t mj ḥmt (r) fꜣy ꜣḫ,t.pl 〈m〉 nʾ,t r k,tj jw=w (ḥr) sdbḥ pꜣ jw,tj ḫr jw nꜣ ḥtrj,pl //[4,10]// (ḥr) fꜣy nbw pꜣ sbqj n jnr nb{.t}
Die Kaufleute fahren eisern (wörtl.: indem sie beschäftigt sind wie Erz) stromab und stromauf, (um) Güter 〈von〉 einer Stadt in eine andere zu transportieren und (wörtl.: indem sie) den zu versorgen, der nichts hat, wohingegen die Steuereintreiber das Gold wegtragen, das vortrefflich(st)e aller Gesteine.
sawlit:pLansing = pBM EA 9994//(Rto.) 4,2-5,7: Berufecharakteristik: [4,8]
IBUBdwbUYYW0D0mEp33s9QzsFaw sentence id
jst rf ḫn.w ꜥꜣ š[tꜣ] bjꜣ,yt sbq
Nun also die große geheimnisvolle Angelegenheit war ein glückliches Wunder.
bbawramessiden:9.Pylon//Textfeld: [39]
IBUBd8ZtZeKGH0fvvLpOQRO9tdI sentence id
sbq.wj gmi̯ pꜣy=j nb //[2.4]// r ḏi̯.t jri̯.y=st n,tj bw jri̯.yt n Pꜣ-Rꜥw mj-qd=st pꜣ-wn nꜣ n,tj dy m ẖrd.pl //[2.5]// ꜥꜣ.y
Wie klug ist es, daß mein Herr beschlossen hat, das machen zu lassen, was man noch nicht gemacht hatte für Pa-Re in dieser Art, denn die welche hier sind, sind (doch wie) große Kinder.
bbawbriefe:pGurob III.1//Brief einer Frau an Sethos II.: [2.3]
IBUBdzi5OM3xTEs0qx5Hk5FifQA sentence id
jnk wꜥb m Ḏd,{t}〈w〉 ⸮sbq? m ꜣbḏ(,w) sqꜣi̯.y jm,j-qꜣ,yt
Ich bin ein Wab-Priester in Busiris, verständig in Abydos, der Den im Hügel erhöht hat.
tb:pLondon BM 10793//Tb 001: [1,13]
IBUBd1LfmKOEG0GwhS468RpBLmM sentence id
⸢sbq⸣ [...]
[§260] ... erfolgreich ist ...
bbawramessiden:Ostwand und Südwand (Aussen)//Qadesch-Schlacht Poem (L2): [62]
IBUBd1lFTL0RdUL7jxLomMQ0dec sentence id

 sbq in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥtr.w, "die Steuererheber" | "tax collector"
  2. jm.j-qꜣ.yt, "der im Urhügel ist (Amun, Sonnengott)" | ""
  3. bjꜣ.yt, "Staunenswertes; Wunder; Orakel" | "wonders; marvels"

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy