sꜣꜣ

 Main information

• weise sein; verstehen german translation
• to be wise; to be prudent; to understand english translation
• verb: verb_2-gem part of speech
• 126160 lemma id
• Wb 4, 16.2-6; Allen, Inflection, 550; vgl. FCD 208 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jnk sꜣ sbq rḫ s,t-rd=f mḏd wꜣ,t n.t //[A6]// smnḫ sw jr,j-(j)ḫ,t Z-n-wsr,t mꜣꜥ-ḫrw
I was one wise and clever, one who knew his rank, loyal to the one who distinguished him, the keeper of property, Senwosret, justified.
sawlit:Stele des Senwosret (Louvre C 170 = E 3110)//〈Stele des Senwosret (Louvre C 170 = E 3110)〉: [A5]
IBUBdzKYRE7GNk9flaAQST8Auvk sentence id
sḫꜣw.n=f ḏd n=f sꜣ
Er erinnerte sich des zu ihm weise gesprochen habenden.
bbawgrabinschriften:Gewände//rechtes Durchgangs-Gewände: [2]
IBUBd3MJYVfeE0QcgdrVTzW5uWM sentence id
nḏri̯.w n=f jt(j) n(,j) Ppy (J)tm(,w) ꜥ n(,j) Ppy wdi̯=f Ppy m-⸢ḫnt⸣ [nṯr.pl] [jpf] [sbq].⸢w⸣ ⸢sꜣꜣ.w⸣ [j]:⸢tm⸣.[w] [skj]
Der Vater des Pepi, Atum, wird sich den Arm des Pepi fassen und er wird Pepi an die Spitze [jener] ⸢klugen⸣ und weisen Götter setzen, die nicht [untergehen].
bbawpyramidentexte:〈Westwand〉//PT 480: [P/A/W 42 = 201]
IBUBd5qp0IpHHEAmiVHDWzbD764 sentence id
//[K7]// (j)sk w(j) sꜣ.k(wj) //[K8]// ḫr nb=(j)
Denn ich bin ja weise bei meinem Herrn.
bbawfelsinschriften:Wadi Umm Hode Nr. 43//〈TEXT〉: [K7]
IBUBd2KSivYcgUIOguEjNs20Qvc sentence id
ꜥr.n=f //[3,12]// ḏ,t=f ḏs=f sꜣw=f r nṯr.pl m Ḥr,w sꜣ jm,j=sn
"Er hat sich (aber) selbst aufgezogen, (denn) er ist weiser als die Götter, ist er (doch) Horus, der 'Weiseste' unter ihnen!"
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.50 ("Confirmation du pouvoir royal au nouvel an")//1. Ritual(handlungen) des 'Großen Sitzes', die während der Feste der Erde vollzogen werden: [3,11]
IBUBdWz9z3Qa60D2kU795VwJYxc sentence id

 sꜣꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. sbq, "verständig sein; klug sein" | "to become knowing; to be wise"
  2. jpf, "jene [Dem.Pron. pl.m.]" | ""
  3. sꜣꜣ, "der Weise" | ""

 Same root as

 Written forms

S29-Aa17-G2-US248Y1VARB: 2 times

Cannot be displayed in unicode


S29-Aa18-G1-Z7-A2: 1 times

𓋴𓐠𓄿𓏲𓀁


S29-Aa17-G1-Z7-A2: 1 times

𓋴𓐟𓄿𓏲𓀁


S29-Aa17-G1-A2-X1-G43: 1 times

𓋴𓐟𓄿𓀁𓏏𓅱


S29-Aa17-G2-A2: 1 times

𓋴𓐟𓅀𓀁


O34-Aa18-G1: 1 times

𓊃𓐠𓄿


S29-Aa17-G1-A2: 1 times

𓋴𓐟𓄿𓀁


S29-Aa17-G2-Y1: 1 times

𓋴𓐟𓅀𓏛


S29-Aa17-G1-Y1v: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-Aa17-G1-G1-Y2: 1 times

𓋴𓐟𓄿𓄿𓏝


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy