sꜣꜣ
Main information
• weise sein; verstehen
german translation
• to be wise; to be prudent; to understand
english translation
• verb: verb_2-gem
part of speech
• 126160
lemma id
• Wb 4, 16.2-6; Allen, Inflection, 550; vgl. FCD 208
bibliographical information
Most relevant occurrences
jnk sꜣ sbq rḫ s,t-rd=f mḏd wꜣ,t n.t //[A6]// smnḫ sw jr,j-(j)ḫ,t Z-n-wsr,t mꜣꜥ-ḫrw
I was one wise and clever, one who knew his rank, loyal to the one who distinguished him, the keeper of property, Senwosret, justified.
IBUBdzKYRE7GNk9flaAQST8Auvk
sentence id
sḫꜣw.n=f ḏd n=f sꜣ
Er erinnerte sich des zu ihm weise gesprochen habenden.
IBUBd3MJYVfeE0QcgdrVTzW5uWM
sentence id
nḏri̯.w n=f jt(j) n(,j) Ppy (J)tm(,w) ꜥ n(,j) Ppy wdi̯=f Ppy m-⸢ḫnt⸣ [nṯr.pl] [jpf] [sbq].⸢w⸣ ⸢sꜣꜣ.w⸣ [j]:⸢tm⸣.[w] [skj]
Der Vater des Pepi, Atum, wird sich den Arm des Pepi fassen und er wird Pepi an die Spitze [jener] ⸢klugen⸣ und weisen Götter setzen, die nicht [untergehen].
IBUBd5qp0IpHHEAmiVHDWzbD764
sentence id
//[K7]// (j)sk w(j) sꜣ.k(wj) //[K8]// ḫr nb=(j)
Denn ich bin ja weise bei meinem Herrn.
IBUBd2KSivYcgUIOguEjNs20Qvc
sentence id
ꜥr.n=f //[3,12]// ḏ,t=f ḏs=f sꜣw=f r nṯr.pl m Ḥr,w sꜣ jm,j=sn
"Er hat sich (aber) selbst aufgezogen, (denn) er ist weiser als die Götter, ist er (doch) Horus, der 'Weiseste' unter ihnen!"
IBUBdWz9z3Qa60D2kU795VwJYxc
sentence id
sꜣꜣ in following corpora
- bbawfelsinschriften
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- sbq, "verständig sein; klug sein" | "to become knowing; to be wise"
- jpf, "jene [Dem.Pron. pl.m.]" | ""
- sꜣꜣ, "der Weise" | ""
Same root as
Written forms
S29-Aa17-G2-US248Y1VARB: 2 times
Cannot be displayed in unicode
S29-Aa18-G1-Z7-A2: 1 times
𓋴𓐠𓄿𓏲𓀁
S29-Aa17-G1-Z7-A2: 1 times
𓋴𓐟𓄿𓏲𓀁
S29-Aa17-G1-A2-X1-G43: 1 times
𓋴𓐟𓄿𓀁𓏏𓅱
S29-Aa17-G2-A2: 1 times
𓋴𓐟𓅀𓀁
S29-Aa17-G1-A2: 1 times
𓋴𓐟𓄿𓀁
S29-Aa17-G2-Y1: 1 times
𓋴𓐟𓅀𓏛
S29-Aa17-G1-Y1v: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-Aa17-G1-G1-Y2: 1 times
𓋴𓐟𓄿𓄿𓏝
Used hieroglyphs
- S29: 12 times
- G1: 11 times
- Aa17: 11 times
- A2: 5 times
- G2: 4 times
- Aa18: 2 times
- Z7: 2 times
- US248Y1VARB: 2 times
- X1: 1 times
- G43: 1 times
- O34: 1 times
- Y1: 1 times
- Y1v: 1 times
- Y2: 1 times
Dates
- MK & SIP: 13 times
- OK & FIP: 10 times
- NK: 6 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 15 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 11 times
- unknown: 3 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- weise sein: 15 times
- weise sein; verstehen: 8 times
- verstehen: 6 times
- erkennen (?): 1 times
Part of speech
- verb: 30 times
- verb_2-gem: 30 times
- active: 18 times
- masculine: 14 times
- participle: 11 times
- singular: 10 times
- suffixConjugation: 8 times
- prefixed: 5 times
- plural: 5 times
- pseudoParticiple: 4 times
- geminated: 4 times
- tw-morpheme: 1 times
- passive: 1 times
- infinitive: 1 times
- t-morpheme: 1 times
- n-morpheme: 1 times
- commonGender: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber