mr.y-nb=f

 Main information

• der von seinem Herrn Geliebte german translation
• - english translation missing
• epitheton_title: title part of speech
• 850897 lemma id
• Jones, Titles OK, no. 1623 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[4]// ꜥꜣ-n(,j)-tꜣ-r-ḏr=f ḫw-ꜥ //[5]// mr,y-nb=f //[6]// ḥz=f-mꜣꜥ-n-s,t-jb=f jrr mrr,t=f //[7]// hr,w nb Nsw-Mnṯw //[8]// jmꜣḫ,w-mꜣꜥ,w
Großer seines ganzen Landes, Schützer, Geliebter seines Herrn, sein wahrhaft Gelobter in dessen innersten Herzen, der tut das, was er jeden Tag will, Nes-Month, wahrhafter Versorgter.
smaek:Rückenplatte//Rückenplatte: [4]
IBcDEBGJsE1nKEDeuKdMH3hF5ss sentence id
//[2]// ḏi̯=f pr,t-ḫrw tʾ ḥnq,t kꜣ.pl ꜣpd.pl šs mnḫ,t sn{r}ṯ〈r〉 mrḥ,t.pl ḏḏ.t //[3]// p,t qmꜣ.t tꜣ jnn.t ḥꜥp(j) ḫ,t nb.t nfr.t wꜥb.t ꜥnḫ(.t) [...] //[4]// nṯr jm n kꜣ n mri̯,y≡{f}-nb≡f //[5]// mꜣꜥ n,j-st-jb=f jqr //[6]// 〈s,t〉-ns mt(r) ḥꜣ,tj mnḫ jb //[7]// jw,tj b{ꜣ}ꜣgg=f rs-tp //[8]// ḥr wnw,t=f //[9]// dd mꜣꜥ ḥtp-nṯr n nṯr.pl Šmꜥ,w Mḥ,w //[10]// jr,j-sd.pl Jn,j mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ jri̯.n J-tʾ,pl
Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Leinen, Weihrauch und Salböl, das, was der Himmel gibt, die Erde hervorbringt, der Nil bringt, und jede schöne und reine Sache, von der ein Gott lebt, für den Ka des wahrhaft von seinem Herrn Geliebten, seines Lieblings, mit ausgezeichneter Rede, mit aufrichtigem Herzen, loyal, der nicht nachlässt, wachsam bei seinem Stundendienst, der veranlasst, den Göttern von Ober- und Unterägypten das Opfer zu bringen, der Verantwortliche der Tierschwänze Ini, der Gerechtfertigte, Herr der Versorgtheit, den Itu geboren hat;
sawlit:Stele des Ini (London BM EA 334)//〈Stele des Ini (London BM EA 334)〉: [2]
IBUBdQlQYBIyc0s6k04IqPlC0x0 sentence id
//[1]// smr-wꜥ,tj-n-mrw,t (j)r(,j)-nfr-ḥꜣ,t ḫrp-jr,w-šnj-pr-ꜥꜣ //[2]// ḥr,j-sštꜣ-n-pr-dwꜣ,t mr,y-nb≡f-rꜥw-nb //[3]// ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b,t jmꜣḫ,w-ḫr-nb≡f (n,j)-s,t-jb-nb≡f //[4]// (j)m(,j)-rʾ-zš (j)m(,j)-rʾ-ḫr,t (j)m(,j)-rʾ-šnj-tꜣ-nb //[5]// (j)m(,j)-rʾ-sḫ,wt (j)m(,j)-rʾ-S,t-jb-Rꜥw //[6]// (j)m(,j)-rʾ-Bꜣ-[nfr]⸢-jr-⸣kꜣ[-Rꜥw] (j)m,j-rʾ-Ḥw,t-jḥ,wt //[7]// ⸢jmꜣḫ,w-ḫr-nswt⸣ ⸢mr,y⸣[⸮-nb≡f?] //[8]// smr-wꜥ,tj mr,y-nb≡f Ṯy
Der beliebte einzige Freund, Hüter des Diadems, Leiter der Friseure des Palastes, Hüter des Geheimnisses des Morgenhauses, der tagtäglich von seinem Herrn Geliebte, Vorlesepriester, Versorgter bei seinem Herrn, Liebling seines Herrn, Vorsteher des Teiches, Vorsteher des Schlachtviehs, Vorsteher aller Pflanzen, Vorsteher der Felder, Vorsteher des Sonnenheiligtums des Neferirkare, Vorsteher der Pyramide des Neferirkare, Vorsteher von Hut-ihut, Versorgter beim König, der von [⸮seinem Herrn?] Geliebte, einziger Freund (des Königs), der von seinem Herrn Geliebte Tjy.
bbawgrabinschriften:Grabherr mit Frau und Gefolge//Beischrift Grabherr: [1]
IBUBd5eUtFuUCkKujChSOe6yNiM sentence id
//[6]// ⸢n⸣ ⸢kꜣ⸣ ⸢n⸣ ḥz,y-Wꜥ-n-Rꜥw mr-n-nb≡f jm,j-rʾ-jp,t-nzw jm,j-rʾ-[pr-ḥḏ] //[7]// jm,j-rʾ-[pr]-n-ḥm,t-nzw-wr,t-[Tjy] Ḥyꜣ
Für den Ka des Gelobten des Wa-en-Re, Geliebten seines Herrn, Vorstehers der Privatgemächer des Königs, Vorstehers des [Schatzhauses] und [Haus]vorstehers der großen königlichen Gemahlin [Teje], Huya.
bbawamarna:Ostwand//Opfergebet: [6]
IBUBd9ePeWvQMkKLtZ8kw0wIm9w sentence id
//[1]// smr-wꜥ,tj (j)r(,j)-nfr-ḥꜣ,t ḫrp-jr,w-šnj-pr-ꜥꜣ mr,y-nb≡f Ṯy
Einziger Freund (des Königs), Hüter des Diadems, Leiter der Friseure des Palastes, der von seinem Herrn Geliebte Tjy.
bbawgrabinschriften:südliche Scheintür//oberer Sturzbalken (innen): [1]
IBUBd3Ei727UTUH1ockjZtiaXT4 sentence id

 mr.y-nb=f in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḫrp-jr.w-šnj-pr-ꜥꜣ, "Leiter der Friseure des Palastes" | "director of hairdressers of the Great House"
  2. smr-wꜥ.tj-n-mrw.t, "beliebter einziger Freund" | ""
  3. Ṯy, "Tjy" | "Tjy"

 Written forms

U6-M17-M17-V30-I9: 10 times

𓌸𓇋𓇋𓎟𓆑


U6-M17-M17-N35-V30-I9: 4 times

𓌸𓇋𓇋𓈖𓎟𓆑


V30-Z1-I9-U6-M17-M17: 4 times

𓎟𓏤𓆑𓌸𓇋𓇋


U6-D21-M17-M17-V30-I9: 2 times

𓌸𓂋𓇋𓇋𓎟𓆑


U6-M17-M17-D21-V30-I9: 2 times

𓌸𓇋𓇋𓂋𓎟𓆑


N36-D21-N35-V30-I9: 1 times

𓈘𓂋𓈖𓎟𓆑


U7-D21-V30-I9: 1 times

𓌻𓂋𓎟𓆑


U7-M17-M17-N35-V30-I9: 1 times

𓌻𓇋𓇋𓈖𓎟𓆑


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy