mkj

 Main information

• [semitischer Herrschertitel] german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_masc part of speech
• 850968 lemma id
• Schneider, Ägypten und Levante 12, 2002, 269; Allen, BASOR 352, 2008, 33, Taf. 3 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[219]// wḏ gr,t ḥm=k rdi̯.t jni̯=t{f}〈w〉 Mkj〈m〉 m Q~d~〈nw〉~m Ḫntw-j-ꜥ-w-š //[220]// m ḫnt(,j) K-š-w (J)-mn-nw-s //[221]// m tꜣ.{du}〈pl〉 Fnḫ.w.pl
Deine Majestät möge daher befehlen, holen zu lassen: den Meki〈m〉 (semit. Königstitel) von Qatna, den Chantawatis (luwisch "Herrscher") aus dem Süden von Kawizza (kawäisches Land) (und) den 〈A〉mumines (hurritsch "Souverän") von der Ländern der Funch (Phönizien).
sawlit:pBerlin P 3022 und Fragmente pAmherst m-q (B)//Sinuhe: [219]
IBUBd6KQzszWSkQvlYJyE5IdyKM sentence id
rḏi̯.jn [ḥ]q[ꜣ] [pf] [n(,j)] [Kbnj] [Mꜣkj] [...]
Und so gab [jener H]errscher [von Byblos, der Malku] [---]
sawlit:Dahshur, Mastaba des Chnumhotep//〈Dahshur, Mastaba des Chnumhotep, 〉Ostwand: Biographie: [2P9]
IBYAaShTdDsQyUL6rokj7TNsQow sentence id
[ꜥq] [pw] jri̯.n (j)m(,j)-r(ʾ)-mšꜥ n(,j) sqd.pl [r] [pr] [ḥqꜣ] //[2A]// n(,j) Kbnj Mꜣkj
[Eintreten ist es,] was der General der Ruderer tat [in den Palast des Herrschers] von Byblos, des Malki (d.h. des Königs).
sawlit:Dahshur, Mastaba des Chnumhotep//〈Dahshur, Mastaba des Chnumhotep, 〉Ostwand: Biographie: [1D]
IBYAaaNeRiPk1Ur4uHImHEpugG4 sentence id
wḏ {ẖr}〈gr〉 ḥm=k ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r rdi̯.t jni̯=tw n=k Mkj〈m〉 〈m〉 Q~d~nw m ḫnt,j Jꜣꜣ m ḫnt,j K-š-y ḥr rdi̯.t sšm.w.pl=k //[Verso 31]// m tꜣ.pl F〈n〉ḫ.pl
Deine Majestät L.H.G. möge daher befehlen, Dir bringen zu lassen: den Mkj〈m〉 〈von〉 Qatna aus dem Süden von Jaa (und) aus dem Süden von Kawizza (des kawäischen Landes) betreffs des Ausgebens deiner Anweisungen in den Ländern der Funch (Phönizien).
sawlit:oAshmolean Museum 1945.40 aus Deir el Medineh (AOS)//Sinuhe: [Verso 30]
IBUBd9t4jP2YGUaPvFEMytI46pk sentence id
m=k //[2D]// hꜣb.n ḥqꜣ=s Mꜣ[kj] [m] [tꜣ] dp,t n Km,t(j).pl r [_]t [...] [___].t=k nb.t rḏi̯ [...] n ms.w.pl m Hbꜣy
Siehe, ihr Herrscher, der Mal[ki], sandte (einen Brief) [mit/in diesem] Schiff zu den Ägyptern (oder: ägyptisch Sprechenden) bei/bezüglich [---] alle deine [---] geben [---] für die Kinder in Hebay (oder: von Mehebay) [---].
sawlit:Dahshur, Mastaba des Chnumhotep//〈Dahshur, Mastaba des Chnumhotep, 〉Ostwand: Biographie: [2C]
IBYAaVWVzcudcU4zkYKKgpb29yY sentence id

 mkj in following corpora

 Best collocation partners

  1. Kšw, "Kawizza (kawäisches Land)" | ""
  2. Kbnj, "Byblos" | "Byblos"
  3. Fnḫ.w, "Fenchu (syrische-palästinensisches Volk)" | "Phoenicians"

 Written forms

U1-G1-V31-M17-A13: 2 times

𓌳𓄿𓎡𓇋𓀏


G17-D36-V31A-M17-T14-A1: 1 times

𓅓𓂝𓎢𓇋𓌙𓀀


G17-D36-V31A-Z4-Y1: 1 times

𓅓𓂝𓎢𓏭𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy