mkj
Main information
• [semitischer Herrschertitel]
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 850968
lemma id
• Schneider, Ägypten und Levante 12, 2002, 269; Allen, BASOR 352, 2008, 33, Taf. 3
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[219]// wḏ gr,t ḥm=k rdi̯.t jni̯=t{f}〈w〉 Mkj〈m〉 m Q~d~〈nw〉~m Ḫntw-j-ꜥ-w-š //[220]// m ḫnt(,j) K-š-w (J)-mn-nw-s //[221]// m tꜣ.{du}〈pl〉 Fnḫ.w.pl
Deine Majestät möge daher befehlen, holen zu lassen: den Meki〈m〉 (semit. Königstitel) von Qatna, den Chantawatis (luwisch "Herrscher") aus dem Süden von Kawizza (kawäisches Land) (und) den 〈A〉mumines (hurritsch "Souverän") von der Ländern der Funch (Phönizien).
IBUBd6KQzszWSkQvlYJyE5IdyKM
sentence id
rḏi̯.jn [ḥ]q[ꜣ] [pf] [n(,j)] [Kbnj] [Mꜣkj] [...]
Und so gab [jener H]errscher [von Byblos, der Malku] [---]
IBYAaShTdDsQyUL6rokj7TNsQow
sentence id
[ꜥq] [pw] jri̯.n (j)m(,j)-r(ʾ)-mšꜥ n(,j) sqd.pl [r] [pr] [ḥqꜣ] //[2A]// n(,j) Kbnj Mꜣkj
[Eintreten ist es,] was der General der Ruderer tat [in den Palast des Herrschers] von Byblos, des Malki (d.h. des Königs).
IBYAaaNeRiPk1Ur4uHImHEpugG4
sentence id
wḏ {ẖr}〈gr〉 ḥm=k ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r rdi̯.t jni̯=tw n=k Mkj〈m〉 〈m〉 Q~d~nw m ḫnt,j Jꜣꜣ m ḫnt,j K-š-y ḥr rdi̯.t sšm.w.pl=k //[Verso 31]// m tꜣ.pl F〈n〉ḫ.pl
Deine Majestät L.H.G. möge daher befehlen, Dir bringen zu lassen: den Mkj〈m〉 〈von〉 Qatna aus dem Süden von Jaa (und) aus dem Süden von Kawizza (des kawäischen Landes) betreffs des Ausgebens deiner Anweisungen in den Ländern der Funch (Phönizien).
IBUBd9t4jP2YGUaPvFEMytI46pk
sentence id
m=k //[2D]// hꜣb.n ḥqꜣ=s Mꜣ[kj] [m] [tꜣ] dp,t n Km,t(j).pl r [_]t [...] [___].t=k nb.t rḏi̯ [...] n ms.w.pl m Hbꜣy
Siehe, ihr Herrscher, der Mal[ki], sandte (einen Brief) [mit/in diesem] Schiff zu den Ägyptern (oder: ägyptisch Sprechenden) bei/bezüglich [---] alle deine [---] geben [---] für die Kinder in Hebay (oder: von Mehebay) [---].
IBYAaVWVzcudcU4zkYKKgpb29yY
sentence id
mkj in following corpora
Best collocation partners
- Kšw, "Kawizza (kawäisches Land)" | ""
- Kbnj, "Byblos" | "Byblos"
- Fnḫ.w, "Fenchu (syrische-palästinensisches Volk)" | "Phoenicians"
Written forms
U1-G1-V31-M17-A13: 2 times
𓌳𓄿𓎡𓇋𓀏
G17-D36-V31A-M17-T14-A1: 1 times
𓅓𓂝𓎢𓇋𓌙𓀀
G17-D36-V31A-Z4-Y1: 1 times
𓅓𓂝𓎢𓏭𓏛
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 5 times
- NK: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
- (semit., Herrschertitel): 4 times
- Mekim (sem., König in Qatanum): 2 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_masc: 6 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 6 times
- masculine: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber