=tw

 Main information

• [Suffix Pron. sg.1.c.] german translation
• - english translation missing
• pronoun: personal_pronoun part of speech
• 851167 lemma id
• ENG § 63; Junge, Näg. Gr., 53 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw=j (ḥr) wꜣ~šꜣ=ṱ (r-)jwd=w r pꜣ n,tj Ḥꜣ~tj~bꜣ //[2,76]// tꜣ wr(,t) n pꜣ ⸮dmy{,t}? jm
Dann zwängte ich mich zwischen ihnen durch, dorthin, wo Hatiba, die Fürstin der Stadt, war.
sawlit:pMoskau 120//Recto: Die Reise des Wenamun: [2,75]
IBUBdQ3etIUkN0I5j76R3tr7a7s sentence id
//[Sz.11.2.1⁝2.Reg.v.o.,links]// j ḥwn(,w) jri̯ (j)m(,j)-rʾ mrr!=k j:⸢jni̯⸣=⸢tw⸣ ⸢n⸣=⸢k⸣ ⸢nb⸣ jr(,j)
He Bursche, spiel den Chef, wie du es (sonst) magst, oder man bringt/holt zu Dir den zugehörigen Chef.
bbawgrabinschriften:Nordwand//rechts vom Durchgang: [Sz.11.2.1⁝2.Reg.v.o.,links]
IBUBdW1yi0NbmEUIsLDyvQfkCEM sentence id
jw=f ḥr //[14]// ḏi̯.t ḫꜣꜥ=tw r-bnr jw {j:}jnk ms-ḫr
Er veranlaßte, dass ich entlassen wurde, denn ich selbst(?) bin (doch) ein Zögling der Königsnekropole.
bbawbriefe:oBM 5631//Brief(entwurf?) über Arbeiten im Magazin der Nekropolenverwaltung: [13]
IBUBd7YTCI6h10qRvWYbEl1anFk sentence id
[j]w=tw (ḥr) gmi̯(.t)=ṱ r sḏꜣ-ḥr
Man sucht mich zum Vergnügen auf (wörtl.: Man findet mich zum Vergnügen).
sawlit:〈Liebeslied Nr. 28-30: 〉pTurin Cat. 1966//Recto: Liebeslied Nr. 28-30: [1,14]
IBUBdxTqQtCwHEyQj63WKZ1e8bc sentence id
//[17,3]// j:jri̯{.t}=st jni̯=ṱ m jr,t=st
Mit ihrem Blick zieht sie mich an.
sawlit:〈Liebeslied Nr. 31-47: 〉pChester Beatty I//Recto 16,9-17,13: Liebeslied Nr. 41-47 (Nachtsobek-Lied): [17,3]
IBUBdWTketYd0ULdtPj9siPWCP8 sentence id

 =tw in following corpora

 Best collocation partners

  1. jw, "[aux.]" | "[auxiliary]"
  2. wš, "sich durchdrängen" | "to push one's way through"
  3. sḫt.j, "Weber" | "weaver"

 Written forms

X1-Z7: 4 times

𓏏𓏲


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy