sḫt.j
Main information
• Weber
german translation
• weaver
english translation
• substantive
part of speech
• 143190
lemma id
• Wb 4, 264.2; Lesko, Dictionary III, 92
bibliographical information
Most relevant occurrences
r-n,tt ⸮sḏm?=j pꜣj //[7]// hꜣb j:jri̯=k m-dj ⸮Bs?[_] pꜣj sḫt,j //[8]// r-ḏd rwi̯ r(m)ṯ.pl n,tj n pꜣ ḥꜣ,wtj n,tj m-ẖnw //[9]// pꜣj pr n Sꜣu̯-pꜣ-ꜥnḫ j.n=k
Ferner - ich hörte(?) von dem Aussenden, das du gemacht hast durch den Bes(?), diesen Weber mit dem Wortlaut: 'Vertreibe die Menschen, die dem Führer angehören, der im Inneren dieses Hauses von Sa-pa-anch ist' - so sagtest Du.
IBUBd5TOqAoNQUhJq7kiWQEkRos
sentence id
//[12]// yꜣ jni̯=w n=n wꜥ ḫru̯=tw ḏd m-jri̯ ḏi̯.t ḥn r(m)ṯ.pl nb sḫ,t.pl jw=f wꜥ,w jw=f sḫt,j jw=f r(m)ṯ.pl jm,j.pl nb
'Oh ja - sie mögen uns einen schicken' - so sagte ich (und weiter) sagend: 'Man schicke nicht irgendeinen Mann des Marschlandes - sei es ein Soldat, ein Weber oder irgendwelche dort befindlichen Menschen.
IBUBdznMMK2h0kU8gEvOIdjOl2A
sentence id
sḫt.j in following corpora
Best collocation partners
- Sꜣ-pꜣ-ꜥnḫ, "Sa-pa-anch" | ""
- pꜣj, "[Dem.Pron. sg.m.]" | ""
- =tw, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | ""
Same root as
- Msḫt.jw, "Mesechti" | ""
- Msḫt.jw, "[Sternbild des Großen Bären]" | "Plough (constellation)"
- msḫ.t, "Arm" | ""
- msḫt.w, "[Haken bei der Mundöffnung]" | "adze (as used in the Opening-of-the-mouth ritual)"
- sḫt, "[ein Schiffsteil (Dollbord)]" | "[part of a ship]"
- sḫt, "[ein Gewässer]" | "[a stretch of water]"
- sḫt, "Sturm (militärisch) (?)" | "ambushing (?)"
- sḫt, "Vogelnetz; Falle; Schlinge" | "brid trap; net; noose"
- sḫt, "zurichten" | ""
- sḫt, "[offizinell Verwendetes]" | ""
- sḫt, "Ziegel" | ""
- sḫt.j, "Weber" | ""
- sḫt.j, "Vogelsteller; Fänger" | "bird catcher"
- sḫt.j, "Verschnittener" | "eunuch (?)"
- sḫt.jt, "Vogelstellerin" | "fowler"
- sḫt.w, "Fleisch von mit Fallen gefangenem Wasserwild (?); Wildbret (?)" | "flesh of snared wild-fowl (?)"
- sḫt.t, "Vogelstellerei" | ""
- sḫd.y, "Frevler" | ""
- sḫd.yt, "Frevlerin" | ""
Dates
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- singular: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber