sḫt
Main information
• Vogelnetz; Falle; Schlinge
german translation
• brid trap; net; noose
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 450571
lemma id
• Wb 4, 262.7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 543; vgl. Wb 4, 262.8-9
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[col. x+24]// [sḫt] [ḥm]=[f] jꜣd,t 10 mḥ 6 m ꜣw n(,j) sb[ꜣ]=sn m sḫt wꜥ m ꜥḥ wꜥ ḫft sr,y jri̯.n ḥm=f jr=s
[Vogeljagen Seiner Majestät] mit zehn (Schlag-)netzen, deren Rahmen 6 Ellen lang sind, in einem einzigen Fangnetz (d.h. zusammengefügt zu einem Netz) und mit einem einzigen Zugseil entsprechend der Anweisung, die Seine Majestät diesbezüglich gegeben hat.
IBUBdze8Znnq1EJhnYS00ow9pNw
sentence id
//[1]// mꜣꜣ sḫt ꜣpd jni̯.t kꜣ,t sḫ,t ꜥꜣ wr,t //[2]// n kꜣ n ḥꜣ,tj-ꜥ sm q[⸮_?]w,t-ḫnt,t ꜥḏ-mr-Sbꜣ-Ḥr,w-ḫnt,j-p,t //[3]// ḥr,j-tp-ꜥꜣ(-n)-Tꜣ-wr wr-m-jꜣw,t≡f sms,w-m-sꜥḥ≡f ẖr,j-ḥ(ꜣ)b,t //[4]// jm,j-jb(-n)-nswt-m-s,t≡f-nb(,t) jmꜣḫ,w Jbj
Das Betrachten der Vogelfalle und des Bringens des sehr zahlreichen Felderzeugnisses für den Ka des Hatia (Rangtitel), Sem-Priester, ..., Güterverwalter von (der Anlage) Stern des Horus, Erster des Himmels, großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, groß in seinem Amt, Ältester in seinem Rang, Vorlesepriester und Liebling des Königs an jedem seiner Plätze, der Versorgte Ibi.
IBUBdwijxWA1CEdhrTrQxbiXsUw
sentence id
//[4.1]// sḫt sšr,w //[1.2]// šdi̯.t m pr-šnꜥ //[5.1]// ꜥꜣ 4 //[1.3]// ṯzz!.t m pr-šnꜥ //[6.1]// 4 //[7.1]// [km]
Gewebtes (netzartiges) Leinenzeug, entnommen aus dem Magazin: 4 große (Stücke), angenommen im Magazin 4 (Stück) [Ist-Bestand].
IBUBdzBoD4KPREEQvxHtoWmOIiY
sentence id
j jti̯.w-nṯr.pl j mw,t-nṯr.pl ḥr,j.w tꜣ jm,j(.w) ẖr-nṯr nḥm=ṯn={j} [...] //[373]// m-ꜥ sḏb nb ḏw m-ꜥ nkn nb ḏw m-ꜥ sḫt pf mr dm.w,t m-ꜥ (j)ḫ,t-nb,t ḏw.t //[374]// ḏd.t nṯr.pl ꜣḫ.w mwt.pl ḏw,t m hrw pn m grḥ pn m //[375]// ꜣbd(,w) pn m smd,t tn m rnp,t tn ẖr,t=s
Oh, Gottesväter, oh, Gottesmütter auf Erden und im Totenreich, möget ihr {mir} NN vor jedem schlimmen Unheil retten, vor jeder schlimmer Wunde, vor jener Falle mit schmerzhaften Messern, vor allem Schlimmen, das Götter, "Verklärte" oder Tote (durch Sprechen) verhängen, dem Schlimmen, an diesem Tag, in dieser Nacht, an diesem Monatsfest, an diesem Vollmondfest, an diesem Jahresfest und an seinem Anteil ("was es enthält")!
IBUBd1vksmQJAEMpitQlmIJBkaI
sentence id
//[1]// [...] sḫt nfr,w [...]
... Gewebtes: guter Leinenstoff ...
IBUBdWsnUB5jh0KIiQ2g85vessE
sentence id
sḫt in following corpora
- bbawarchive
- bbawgrabinschriften
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- pr-šnꜥ, "Arbeitshaus; Verwaltung der Magazine" | "storehouse (administration); labor establishment"
- Jtj-nṯr, "Gottesvater (Osiris)" | "God's-father (Osiris)"
- ḏw, "schlecht; böse; unheilvoll" | "evil; bad; sinister"
Same root as
- Msḫt.jw, "Mesechti" | ""
- Msḫt.jw, "[Sternbild des Großen Bären]" | "Plough (constellation)"
- msḫ.t, "Arm" | ""
- msḫt.w, "[Haken bei der Mundöffnung]" | "adze (as used in the Opening-of-the-mouth ritual)"
- sḫt, "[ein Schiffsteil (Dollbord)]" | "[part of a ship]"
- sḫt, "[ein Gewässer]" | "[a stretch of water]"
- sḫt, "Sturm (militärisch) (?)" | "ambushing (?)"
- sḫt, "zurichten" | ""
- sḫt, "[offizinell Verwendetes]" | ""
- sḫt, "Ziegel" | ""
- sḫt.j, "Weber" | ""
- sḫt.j, "Vogelsteller; Fänger" | "bird catcher"
- sḫt.j, "Weber" | "weaver"
- sḫt.j, "Verschnittener" | "eunuch (?)"
- sḫt.jt, "Vogelstellerin" | "fowler"
- sḫt.w, "Fleisch von mit Fallen gefangenem Wasserwild (?); Wildbret (?)" | "flesh of snared wild-fowl (?)"
- sḫt.t, "Vogelstellerei" | ""
- sḫd.y, "Frevler" | ""
- sḫd.yt, "Frevlerin" | ""
Written forms
Used hieroglyphs
- S29: 2 times
- T26: 2 times
- X1: 2 times
- Aa1: 1 times
Dates
- OK & FIP: 15 times
- NK: 5 times
- TIP - Roman times: 1 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 17 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
Co-textual translations
- Falle: 6 times
- Vogelnetz: 5 times
- Gewebtes: 5 times
- Schlinge, Falle, Netz: 4 times
- Vogelnetz; Falle: 1 times
- Schlinge: 1 times
Part of speech
- substantive: 22 times
- substantive_masc: 22 times
- singular: 17 times
- st_absolutus: 13 times
- masculine: 13 times
- st_constructus: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber