Jtj-nṯr
Main information
• Gottesvater (Osiris)
german translation
• God's-father (Osiris)
english translation
• entity_name: gods_name
part of speech
• 32870
lemma id
• Wb 1, 142.7; LGG I, 580
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[1]// jtj-nṯr (j)r(,j)-(j)ḫ(,t)-nswt wn-rʾ Ptḥ-ḥtp zꜣ //[2]// jtj-nṯr ḥm-〈nṯr〉-Bꜣs,tjt nb(,t)-ꜥnḫ-tꜣ.du Mr-n-Ptḥ
Der Gottesvater, Verwalter des Königsvermögens, Wenra-Priester, Ptah-hotep, Sohn des Gottesvaters und Priesters der Bastet, Herrin von Anch-tawi, Mer-en-Ptah.
IBcDSGBzWjsOk0LtoBOXZq2LWMo
sentence id
j jti̯.w-nṯr.pl j mw,t-nṯr.pl ḥr,j.w tꜣ jm,j(.w) ẖr-nṯr nḥm=ṯn={j} [...] //[373]// m-ꜥ sḏb nb ḏw m-ꜥ nkn nb ḏw m-ꜥ sḫt pf mr dm.w,t m-ꜥ (j)ḫ,t-nb,t ḏw.t //[374]// ḏd.t nṯr.pl ꜣḫ.w mwt.pl ḏw,t m hrw pn m grḥ pn m //[375]// ꜣbd(,w) pn m smd,t tn m rnp,t tn ẖr,t=s
Oh, Gottesväter, oh, Gottesmütter auf Erden und im Totenreich, möget ihr {mir} NN vor jedem schlimmen Unheil retten, vor jeder schlimmer Wunde, vor jener Falle mit schmerzhaften Messern, vor allem Schlimmen, das Götter, "Verklärte" oder Tote (durch Sprechen) verhängen, dem Schlimmen, an diesem Tag, in dieser Nacht, an diesem Monatsfest, an diesem Vollmondfest, an diesem Jahresfest und an seinem Anteil ("was es enthält")!
IBUBd1vksmQJAEMpitQlmIJBkaI
sentence id
//[12]// j jti̯.w-nṯr.pl j mw,t.pl-nṯr.pl ḥr,j.w tꜣ jm,j.w ẖr-nṯr nḥm=ṯn [...] mꜣꜥ-ḫrw //[13]// m-ꜥ sḏb nb ḏw m-ꜥ sḫt pf mr dm m-ꜥ (j)ḫ,t-nb,t bjn.t ḏw.t ḏd.t jri̯.t st r=j //[14]// jn rmṯ nṯr.w ꜣḫ.w mt.w m hrw pn m grḥ pn m ꜣbd pn m smd,t tn //[15]// m rnp,t tn ẖr,t=s
Oh, Gottesväter, oh, Gottesmütter auf Erden und im Totenreich, möget ihr NN, gerechtfertigt, vor jedem schlimmen Unheil retten, vor jener schmerzhaften und scharfen Falle, vor allem Bösen und Schlimmen, das gesagt oder getan wird gegen mich durch die Menschen, die Götter, die "Verklärten" und die Toten an diesem Tag, in dieser Nacht, an diesem Monatsfest, an diesem Vollmondfest, an diesem Jahresfest und an seinem Bedarf!
IBUBdW5IQPF0QUQgtNzPD5cEDfs
sentence id
Jtj-nṯr in following corpora
Best collocation partners
- ḏw, "schlecht; böse; unheilvoll" | "evil; bad; sinister"
- sḫt, "Vogelnetz; Falle; Schlinge" | "brid trap; net; noose"
- m-ꜥ, "in der Hand von" | ""
Dates
- NK: 2 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- GBez: 2 times
- Gottesvater (Osiris): 1 times
Part of speech
- entity_name: 3 times
- gods_name: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber