m-ꜥ

 Main information

• in der Hand von german translation
• - english translation missing
• preposition part of speech
• 851449 lemma id
• EAG § 773a; GEG § 178; ENG §§ 622-23; Junge, Näg. Gr., 351 (Index) bibliographical information

 Most relevant occurrences

jsk nḥm.n=k wj m-ꜥ (j)ḫ,t //[1,20]// nb.t bjn.t ḏw.t dšr.t m-ꜥ s,t-ꜥ nṯr s,t-ꜥ nṯr,t {mt}〈m-ꜥ〉 mwt //[2,1]// mwt,t ḥmw,t-rʾ
Wahrlich, du hast mich gerettet vor jeder schlimmen, üblen und gefährlichen (wörtl.: roten) Sache, vor den Einwirkungen eine Gottes und den Einwirkungen einer Göttin, vor einem Toten, vor einer Toten usw.
sawmedizin:Papyrus Ebers//1,1-2,6 = Eb 1-3: "Sprüche zum Auftragen eines Heilmittels": [1,19]
IBUBd85QJQQFY0OorUnoTD6PcCY sentence id
mj n=j jr=k Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj nḥm=k wj m-ꜥ ḫf[t,j]
Komm zu mir, Re-Harachte, rette mich vor dem Feind.
bbawhistbiospzt:Die Stelentexte//-: 19
IBcDYsTvl16C9EKDrad1ybVd3kM sentence id
nḥm=f wj m-ꜥ ḫ,t.pl nb.t ḏw.t n.t [rnp],t tn n.t grḥ pn n.t hrw pn m-ꜥ sr[ḫ].y[.pl] [...]
Möge er mich retten vor allen schlechten Sachen dieses Jahres, dieser Nacht und dieses Tages, vor den Anklä[g]er[n ...].
sawlit:Stele des Amenemhat (BM EA 893)//〈Zl. 10-18:〉 Upuaut-Hymnus: [18]
IBUBdyliuma4w0nds4hlmSwTaeI sentence id
{s}šmi̯=k sbḫ,t sjs,nw.t Zmꜣm,tj jm ḥr swḏꜣ ḥ[ꜥ.pl]=[k] [nḥm]=[f] [tw] //[7]// m-ꜥ ḥfꜣ,w ꜥꜣ n,tj msi̯.tw=f ẖr-ḥꜣ,t Wrd-jb
Du ziehst durch die sechste Pforte und 'Genosse' ist dort beim Heil-Machen [deiner] Glieder [und rettet dich] vor der großen Schlange, die (noch) vor dem Müdherzigen geboren wurde.
bbawgraeberspzt:〈Südhälfte〉//T 4: Spruch an den Toten (Verklärung) [7 Tore des Jenseits]: [6]
IBUBdxkU7SIq5kyzqZ4PNoA1mF4 sentence id
nḥm.n=(j) mꜣr m-ꜥ wsr r=f m sḫm.t.n=(j) jm
Ich errettete der Schwachen vor dem Stärkeren als ihn, sso weit ich es vermochte
bbawgrabinschriften:nördlich vom Eingang//äußere Laibung (Biographie): [4]
IBUBd1vr6J1kCUR2pDRGWIvs33A sentence id

 m-ꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. nḥm, "fortnehmen; retten" | "to take away; to rescue"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. ḏw, "schlecht; böse; unheilvoll" | "evil; bad; sinister"

 Written forms

G17-D36: 216 times

𓅓𓂝


G20: 8 times

𓅖


Aa15-D36: 7 times

𓐝𓂝


G17: 4 times

𓅓


G17-D36-Z1: 3 times

𓅓𓂝𓏤


G17-X1: 3 times

𓅓𓏏


G17-D36-Y1: 2 times

𓅓𓂝𓏛


G18-D36: 1 times

𓅔𓂝


D2-Z1-D36-Z1: 1 times

𓁷𓏤𓂝𓏤


Aa13-D37: 1 times

𓐛𓂞


M17-N35: 1 times

𓇋𓈖


G17-D36-Z4-Y1: 1 times

𓅓𓂝𓏭𓏛


G17-D42-Z1: 1 times

𓅓𓂣𓏤


Aa15-D36-Y1: 1 times

𓐝𓂝𓏛


G17-D42: 1 times

𓅓𓂣


G17-D210: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G17-D36-Z7: 1 times

𓅓𓂝𓏲


G17-D36-X1: 1 times

𓅓𓂝𓏏


G17-D36-Z5-Z4: 1 times

𓅓𓂝𓏯𓏭


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy