Msḫt.jw
Main information
• [Sternbild des Großen Bären]
german translation
• Plough (constellation)
english translation
• entity_name: artifact_name
part of speech
• 75770
lemma id
• Wb 2, 149.3-4; FCD 118; Wilson, Ptol. Lexikon, 465 f.; LGG III, 441
bibliographical information
Most relevant occurrences
j:nḏ ḥr=tn pꜣ 7 sbꜣ.pl n.w p,t n,tj m msḫ,tjw n,tj ꜥḥꜥ ḥr s,t=sn n.t rꜥw-nb
Seit gegrüßt, ihr Siebenergruppe von Sternen des Himmels, die sich im (Sternbild des) Großen Bären befinden und die an ihrem täglichen Platz stehen (oder: kulminieren?),
IBcAkOONMwh4aUykmbJYdxazvdE
sentence id
//[P/A/N 7]// [sbš] [p,t] [ꜥnḫ] Spd(,t) n Ppy js pw [ꜥnḫ] [zꜣ] [Spd,t] [wꜥb.n] [n]=[f] [psḏ,t.du] [m] ⸢ms⸣ḫt,w j:ḫm-[s]k
[Der Himmel ist klar(?)], Sothis [lebt], denn Pepi ist [einer, der lebt, der Sohn der Sothis, für den die beiden Neunheiten sich im] Großen Bär, dem Unvergänglichen, [gereinigt haben (?)]/[den die beiden Neunheiten für ihn (= Re) im] Großen Bär, dem Unvergänglichen, [gereinigt haben (?)].
IBUBdzOJKwJwFk6ZohQYQgu3HDg
sentence id
//[567]// sbš p,t ꜥnḫ Spd(,t) n Wnjs js ꜥnḫ zꜣ Spd,t wꜥb.n n=f psḏ,t.du m msḫt,w j:ḫm-sk
Der Himmel ist klar(?), Sothis lebt, denn Unas ist einer, der lebt, der Sohn der Sothis, für den die beiden Neunheiten sich im Großen Bär, dem Unvergänglichen, gereinigt haben (?)/den die beiden Neunheiten für ihn (= Re) im Großen Bär, dem Unvergänglichen, gereinigt haben (?).
IBUBdwS0uBzRsUQVrqjrDTME8II
sentence id
Msḫt.jw in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawmedizin
Best collocation partners
- sbš, "erbrechen lassen; auslaufen lassen (d.h. klar, nüchtern werden)" | "to make vomit"
- Spd.t, "Sothis (Stern des Sirius als Göttin)" | ""
- Jḫm-sk, "Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)" | "He-who-does-not-set (circumpolar star)"
Same root as
- Msḫt.jw, "Mesechti" | ""
- msḫ.t, "Arm" | ""
- msḫt.w, "[Haken bei der Mundöffnung]" | "adze (as used in the Opening-of-the-mouth ritual)"
- sḫt, "[ein Schiffsteil (Dollbord)]" | "[part of a ship]"
- sḫt, "[ein Gewässer]" | "[a stretch of water]"
- sḫt, "Sturm (militärisch) (?)" | "ambushing (?)"
- sḫt, "Vogelnetz; Falle; Schlinge" | "brid trap; net; noose"
- sḫt, "zurichten" | ""
- sḫt, "[offizinell Verwendetes]" | ""
- sḫt, "Ziegel" | ""
- sḫt.j, "Weber" | ""
- sḫt.j, "Vogelsteller; Fänger" | "bird catcher"
- sḫt.j, "Weber" | "weaver"
- sḫt.j, "Verschnittener" | "eunuch (?)"
- sḫt.jt, "Vogelstellerin" | "fowler"
- sḫt.w, "Fleisch von mit Fallen gefangenem Wasserwild (?); Wildbret (?)" | "flesh of snared wild-fowl (?)"
- sḫt.t, "Vogelstellerei" | ""
- sḫd.y, "Frevler" | ""
- sḫd.yt, "Frevlerin" | ""
Written forms
F31-S29-Aa1-X1-F23-N14-G7-Z3A: 1 times
𓄟𓋴𓐍𓏏𓄗𓇼𓅆𓏫
Used hieroglyphs
- F31: 1 times
- S29: 1 times
- Aa1: 1 times
- X1: 1 times
- F23: 1 times
- N14: 1 times
- G7: 1 times
- Z3A: 1 times
Dates
- OK & FIP: 2 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- [Sternbild des Großen Bären]: 3 times
Part of speech
- entity_name: 3 times
- artifact_name: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber