Jḫm-sk

 Main information

• Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern) german translation
• He-who-does-not-set (circumpolar star) english translation
• entity_name: artifact_name part of speech
• 30890 lemma id
• Wb 1, 125.14; vgl. LGG V, 736 ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

wnn=ṯn m jḫm-sk m sbꜣ jm,j ḫꜣ-bꜣ≡s
You will be an imperishable star, a star that is in the star-clad heaven.
sawlit:Stele des Nebipusenwosret (BM EA 101)//〈Stele des Nebipusenwosret (BM EA 101)〉: [I.7]
IBUBd0UOdlybWk9MkbfWWsHyCxw sentence id
nḏri̯=k n=[k] ꜥ n(,j) J:ḫm.w-sk pri̯=k m Tꜣ-wr hꜣi̯=k m Jn,t-ꜥꜣ,t
Du sollst dir den Arm der Nicht-Untergehenden fassen, aus dem (Gau) 'Großes Land' herausgehen und in das Große Wadi hinabsteigen.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 459: [P/F/E 18 = 146]
IBUBd42W7sCb70PTk4K1b9aeqVU sentence id
//[94]// [ꜥ].du=k ḥr stꜣ Jtm,w m p,t m tꜣ mj jḫm-wrd.pl jḫm-sk.pl
Deine beiden [Arme] ziehen Atum am Himmel und auf Erden so wie die 'Nimmermüden' (= südlich der Ekliptik liegende Fixsterne) und die 'Unvergänglichen' (= nördlich der Ekliptik liegende Fixsterne) (ihn ziehen),
bbawramessiden:Südhälfte//Text: [94]
IBUBd5wmUnLErEVEpUd9XGRPjg4 sentence id
wnm.n=j m ḏfꜣ //[352]// sḫ,t.j-ḥtp hꜣi̯.kw r jdb j{w}ḫm.w-sk
Ich habe von der Nahrung der beiden Opferfelder gegessen, indem ich zum Ufer der Unvergänglichen (Zirkumpolarsterne) gestiegen bin.
tb:pKairo CG 24095 (pMaiherperi)//Tb 149: [351]
IBUBd8ciPEcmC03VkAkmb388vMg sentence id
[...] [j:ḫ]⸢m⸣-sk
[...] (du) Nicht-Untergehender.
bbawpyramidentexte:〈östl. Fläche〉//PT 215: [P/F/Se 5]
IBUBdwHAlV8vvUl0jlHgKWfB9bc sentence id

 Jḫm-sk in following corpora

 Best collocation partners

  1. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  2. nn.tj, "zum Gegenhimmel gehörig" | ""
  3. ḏꜥm, "[ein Zepter (von Göttern)]" | "[a scepter]"

 Written forms

M17-Z7-Aa1-G17-Z7-D35-Z2-S29-V29-V31A-Z4-N14-G7-Z3A: 1 times

𓇋𓏲𓐍𓅓𓏲𓂜𓏥𓋴𓎝𓎢𓏭𓇼𓅆𓏫


M17-Aa1-G17-S29-V29-V31-N14: 1 times

𓇋𓐍𓅓𓋴𓎝𓎡𓇼


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy