twt

 Main information

• [Selbst. Pron. sg.2.c. (possessiv)] german translation
• - english translation missing
• pronoun: personal_pronoun part of speech
• 851191 lemma id
• Junge, Näg. Gr., 176, Anm. 3 bibliographical information

 Most relevant occurrences

m ḏd b⸢jn⸣ //[x+3.7]// r ẖnj tjtw hrw {{ṯtṯt}} [[ṯjṯj]]=⸢k⸣
Sag nichts Böses gegen einen Nahestehenden, der zu dir gehört, am Tag deines Zankens!
sawlit:〈09. 〉pDeM 1〈 (D)〉//Recto: Die Lehre des Ani (Version D): [x+3.6]
IBUBdWPtpY6nPUsFpJCeryvtpKQ sentence id
jr pꜣ tꜣ n Km,t pꜣ tꜣ n Ḫt tjw sn
[§308] Was das Land Ägypten und das Land Chatti angeht, sie gehören dir.
bbawramessiden:pLouvre E 4892 + pBM 10181 (pRaifé + pSallier III)//Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S): [S 10,4]
IBUBd6lxju7wFEJDqetHnxNGRTg sentence id
ḥnꜥ-ḏd r-n,tj tꜣj //[6]// šꜥ,t twt spr r=j m-ḏr,t šms,w Ḏḥw,tj-ḥtp(,w) m rnp,t 10 ꜣbd 1 šm,w sw 25
Und ferner: Dieser Brief von dir hat mich erreicht durch die Hand des Gefolgsmann Djehuti-hetepu im Jahr 10, Monat 1 der Schemu-Zeit, am 25. Tag.
bbawbriefe:pBM 10326//Brief von Djehuti-mesu an Bu-teh-Imen, die Schedu-em-duat und die Hemet-scherit: [5]
IBUBd4T9IvN6pUwxt2geMUSudxY sentence id
mtw=k jri̯.t //[4.9]// sḥn.t nb.t tj,wj
(Und) führe jeden Befehl, der dich betrifft, aus!
sawlit:pBologna 1094 = KS 3162 (Miscellanies)//Rto 4.1-4.10: Brief mit Anweisungen für das 2. Sedfest: [4.8]
IBUBd1yQryRN7EGTnyh19h4nGQQ sentence id
j[r] pꜣ tꜣ n Km,t pꜣ tꜣ n Ḫt tjw st
[§308] Wa[s] das Land Ägypten und das Land Chatti angeht, sie gehören dir.
bbawramessiden:〈Ost und Westturm〉//Qadesch-Schlacht Poem (L1): [82]
IBUBdySk6c5ofkTflWVq7smzEUE sentence id

 twt in following corpora

 Best collocation partners

  1. ẖn, "Nahestehender; Freund" | ""
  2. ṯtṯt, "sich zanken; ausschelten" | "to quarrel"
  3. Ḏḥw.tj-ḥtp.w, "Djehuti-hetepu" | "Djehuti-hetepu"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy