tw=tn

 Main information

• ihr [Präs.I-Pron. pl.2.c.] german translation
• - english translation missing
• pronoun: personal_pronoun part of speech
• 851208 lemma id
• Junge, Näg. Gr., 118; CGG 33 bibliographical information

 Most relevant occurrences

tw≡tn dj ḥmsi̯.ṱ ḥr jri̯.t jḫ m-rʾ-ꜥ
"Mit welcher Beschäftigung sitzt ihr hier wieder rum?
sawlit:pChester Beatty I//Recto: Der Streit zwischen Horus und Seth: [8,3]
IBUBd62RQVbFQkPYiAC1BaJPAzo sentence id
//[1]// ṯꜣ,y-ḫw-ḥr-wnmj-nswt (j)m(,j)-rʾ-nʾ,t ṯꜣ,tj Nfr-rnp,t [n] [nꜣ] [rwḏ,w.pl] [n] //[2]// pꜣ ḫr pr-ꜥꜣ n jz,t Nḫt-m-Mw,t ꜥꜣ-n-jz,t [...] //[3]// jni̯.tw n=tn zẖꜣ(,w) r-ḏd jmi̯ ḥr=tn r jri̯.t nꜣ sḥn,w.pl [n] [tꜣ] [s,t] [pr-ꜥꜣ] [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] //[4]// n,tj tw=tn j:m=st
Der Wedelträger zur rechten Seite des Königs, Vorsteher der Stadt und Wesir Nefer-renpet an die Inspekteure der Nekropolenverwaltung des Pharao, an das Mannschaftsmitglied Nacht-Mut, den Vorarbeiter ... [darüber], daß man Euch das Schriftstück gebracht hat mit dem Wortlaut: Richtet Eure Aufmerksamkeit auf die Ausstattung des Platzes des Pharaos, l.h.g., an welchem ihr seid.
bbawbriefe:pDeM 28//Brief des Wesirs Nefer-renpet an die Nekropolen-Inspekteure: [1]
IBUBd0Hoxjsy70GqqDvYG6daVLU sentence id
tw=tn r wḏi̯=tn
Brecht auf!
bbawbriefe:pCairo ESP//Document E: [94.E10]
IBUBd0dc8AcEj0sviBPkM6jmfcM sentence id
⸮hꜣ{.pl}? ⸮tw≡〈t〉n? ⸮ty? ⸮jyj{.jw}?
"Ach (?), seid ihr (?) also (?) (wieder aus dem Westgebirge) gekommen? (oder als Feststellung: Ach (?), ihr (?) seid also (?) gekommen!)
sawlit:oLouvre N 667 + N 700//Chonsemhab und der Geist, Kolumne 4: [4,x+7]
IBUBdWf2qL7wM0o9lxoqKWfUkGc sentence id
nꜣ tw=tn wḏꜣ //[vs.4]// nꜣ mwt=tn
Seid ihr wohlbehalten (oder) seid ihr (schon) tot?
bbawbriefe:pLeiden I.365//Brief des [Mery]-itief an den Rudef-neheh: [vs.3]
IBUBd8oYTarOT0F9ox2WRqY2fTE sentence id

 tw=tn in following corpora

 Best collocation partners

  1. Nḫt-m-mw.t, "Nacht-em-mut" | "Nakht-em-mut"
  2. =ṯn, "[Suffix Pron. pl.2.c.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. pl.)"
  3. jri̯, "machen" | ""

 Written forms

X1-Z7-N35-Z2: 1 times

𓏏𓏲𓈖𓏥


X1-Z7-X1-N35-Z2: 1 times

𓏏𓏲𓏏𓈖𓏥


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy