r-n.tj

 Main information

• [Relativpronomen] german translation
• - english translation missing
• pronoun: relative_pronoun part of speech
• 851215 lemma id
• ENG § 839; CGG 497 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[1]// n zẖꜣ(,w) Nfr-ḥtp,w m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) //[2]// m ḥz(w,t) nṯr=k šps,j Jmn-Rꜥw //[3]// nswt-nṯr.pl r-n,tj ḥr swḏꜣ jb=k rꜥw-nb
An den Schreiber Nefer-hetepu: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst deines erhabenen Gottes Amun-Re, des Königs der Götter, der dich täglich erfreut.
bbawbriefe:oBerlin 10628//Brief an Nefer-hetepu: [1]
IBUBd7x0GQRwyEHJvnCVy9QjN7E sentence id
tw=n {r-}ḏd n Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.pl jni̯ tw jw šdi̯=k //[3]// ḥty nb {r-}n,tj m pꜣ tꜣ ḥr,j r-n,tj tw=k [...] //[4]// j:m=f
Wir beten zu Amun-Re, dem König der Götter, dich heimzubringen, indem du gerettet bist (vor) jedem Unheil, welches in dem oberen Land (=Nubien) ist, in dem du bist ... .
bbawbriefe:pBN 197.VI//Brief des [Bu-te-Imen?] an [Sched-su-Hori?]: [2]
IBUBd2FisYm7RUs2ulYVQ13QqeY sentence id
r-n,tj tw=j ḏd nṯr nb nṯr,t nb //[3]// r-n,tj tw=j zni̯ ḥr=w jmi̯ ꜥnḫ=ṯ jmi̯ snb=ṯ jmi̯〈,tw〉 ptr 〈=j〉 〈tw〉 //[4]// jw=j jy.t mtw 〈=j〉 mḥ jr,t.j 〈=j〉 ptr 〈=ṯ〉 rꜥw-nb zp-2
Ich bitte täglich jeden Gott und jede Göttin, an denen ich vorbeiziehe: Du sollst leben, Du sollst gesund sein, gib, daß 〈ich dich〉 sehe, wenn ich zurückkomme und daß die Augen erfüllt sind 〈mit deinem〉 Anblick.
bbawbriefe:pBerlin 10489//Brief des Generals des Pharao an die Nedjem über zwei Polizisten: [2]
IBUBd8Kskt7C4UQGki2u1PJbQy8 sentence id
//[1]// n zẖꜣ(,w) Nfr-ḥtp,w m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥz(w,t) nṯr=k šps,j //[2]// Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl r-n,tj ḥr swḏꜣ jb=k rꜥw-nb
An den Schreiber Nefer-hetepu: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst deines erhabenen Gottes Amun-Re, des Königs der Götter, der dich täglich erfreut.
bbawbriefe:oBerlin 10630//Brief an Nefer-hetepu: [1]
IBUBd8zW6SFKLEaWk4YC6wj38Aw sentence id

 r-n.tj in following corpora

 Best collocation partners

  1. Nfr-ḥtp.w, "Nefer-hetepu" | "Nefer-hetepu"
  2. nswt-nṯr.w, "König der Götter (Amun u.a. Götter)" | "king of the gods (esp. Amun)"
  3. Jmn-Rꜥw, "Amun-Re" | "Amun-Re"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy