mr-ḫ.t=s

 Main information

• die, deren Flamme schmerzhaft ist (Nephtys u. Isis) german translation
• - english translation missing
• epitheton_title: epith_god part of speech
• 851338 lemma id
• LGG III, 325b-c bibliographical information

 Most relevant occurrences

Šnty,t Mr-ḫ,t≡s m ḏsr,w=f //[x+8,11]// jw sꜣ=f Ḥr,w m sḥrjw 〈sbj.pl〉 ḥr=f
Die 'Witwe' (Isis) (und) die 'Schmerzflamme' (Nephthys) sind bei seiner Konsekration (zugegen), (während) sein Sohn Horus 〈die Feinde〉 von ihm fernhält.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+8,10]
IBUBdyqLm3UmUUopuvbbgdOQRO0 sentence id
Šnty Mr-ḫ,t≡st ḫru̯=tw m sꜣꜣ=f
(Denn) die 'Witwe' (Isis) (und) die 'Schmerzflamme' (Nephthys), sagt man, sind sein Schutz.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.84 ("Mythes et Légendes du Delta")//Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue: [x+12,1]
IBUBd9boWuSvWUtegiqAyZu31Jc sentence id
jnk sn,t jnk jnk jr,yt jnk Mr-ḫ,t≡〈s〉
"(Denn) ich bin die Schwester, ich bin die Gemahlin, ich bin die Gefährtin, ich bin die 'Schmerzflamme'!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird: 5,9
IBUBd13c2QaYz00Rq6iG1vk2L2o sentence id
//10,8// jnk ḫꜣr,t=f jnk Mr-ḫt≡〈s〉 jnk ꜣs,t sn,t n n(j)swt Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw
"Ich bin (auch) seine Witwe, ich bin die "Schmerzflamme", ich bin Isis, die Schwester des Königs Onnophris der Thriumphierende!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird: 10,8
IBUBd3d0PR47b0h0uwhPrLOG9V8 sentence id
jnk Mr-ḫ,t≡〈s〉 ḫpr ḥnꜥ=k m wꜥ
"Ich bin die "Schmerzflamme", die mit Dir in der Einsamkeit war!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird: 16,8
IBUBd3LjlJh6PkJwidZlH76wVH4 sentence id

 mr-ḫ.t=s in following corpora

 Best collocation partners

  1. šntꜣy.t, "die Witwe (meist Isis)" | "Shentayet (a heavenly cow)"
  2. jr.t, "Zugehörige; Genossin" | "companion"
  3. jnk, "ich [Selbst. Pron. sg.1.c]" | "I [indepen. pron., 1st per. sing.]"

 Written forms

U23-G17-D21-G37-Aa1-X1-Q7: 2 times

𓍋𓅓𓂋𓅪𓐍𓏏𓊮


U23-G17-D21-Aa1-X1-Q7A-S29-B1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


U23-G17-D21-G37-Aa1-X1-Q7A-S29-X1-B1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G17-D21-G37-Aa1-X1-Q7: 1 times

𓅓𓂋𓅪𓐍𓏏𓊮


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy