jnk
Main information
• ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
german translation
• I [indepen. pron., 1st per. sing.]
english translation
• pronoun: personal_pronoun
part of speech
• 27940
lemma id
• Wb 1, 101.13; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109; ENG § 99; Junge, Näg. Gr., 175
bibliographical information
Most relevant occurrences
jnk mtr Mꜣꜥ,t ꜣḫ,w n nb=f tr sḫr nṯr=f šm ḥr mtn,w=f jr zp.pl n(,j) ꜣḫ(,w) m-ẖnw ḥw,t-nṯr=f jw=j 〈m〉 jm,j-rʾ-kꜣ.t-wr〈,t〉-m-pr-Jmn m mḥ-jb mnḫ n(,j) nb=f
Ich bin einer, der die Maat bezeugte, der für seinen Herrn nützlich war, der den Ratschluß seines Gottes ehrte, der auf seinem Weg ging, der in seinem Tempel Nützliches tat, als ich Oberbaumeister im Tempel des Amun und trefflicher Vertrauter seines Herrn war.
IBcBMHv9BeSAbURlmuc1wYHpB6A
sentence id
ḥr-n,tj swꜥb.n=j tw jnk Ḏḥw,tj jri̯ //[rt. 7,9]// sḫr.pl m qmꜣ,w.pl n jb=f
Denn ich habe dich gereinigt, (denn) ich bin Thot, der die Pläne ausführt, entsprechend den Konstruktionen seines Herzens.
IBcDNDm0nuOt80rygTWcdxoojTQ
sentence id
jnk nswt tj,t nṯr šsp ꜥnḫ n Tm pri̯ m ẖ,t mtn m ḥqꜣ snḏ n=f wr.pl r=f ⸢rḫ⸣.[n] [jtj]=[f] //[Vs 2]// sjꜣ.n mw,t=f jw=f r ḥqꜣ m swḥ,t nṯr-nfr mri̯ nṯr.pl sꜣ-Rꜥw jri̯.t m ꜥ.du=f Py-mri̯-Jmn
(Denn) ich bin der König, Zeichen des Gottes, lebende Sphinx-Statue des Atum, der geboren wurde, indem er (bereits) als Herrscher versehen war, den (selbst) Mächtigere fürchten, [dessen Vater] wuss[te] und dessen Mutter erkannte, dass er (bereits) im Ei herrschen werde, der vollkommene Gott, Geliebte der Götter, Sohn des Re, der eigenhändig handelt, Piye-meriamun."
IBUBd8X4h109sU88mYeGTqfGMkc
sentence id
jnk mḥ-jb-n(,j)-nswt m ḥw,t-nṯr rʾ-Nḫn m pr Stj,t ⸢nḫb,y⸣ m pr-n[z]r ḥr,j-tp ḥm[,pl]-kꜣ ḫtm,w-bj,tj smr-wꜥ,tj ḥr,j-sštꜣ-n-nswt-m-mšꜥ //[4]// sḏm(.w) sḏm.t ⸮wꜥ? jwi̯ n=f tꜣ.du tm(.du) mn⸢mn⸣=f ḫ[f]t rmṯ.pl r s,t.pl sḫr.t ḫft,j.pl nswt ꜥq-⸢jb⸣ [n]swt [m]-w[ꜥ]ꜥ(,w) [ḥqꜣ.pl] [n.w] spꜣ,t[.pl] [...] ⸮[ḥr]? ⸮⸢pri̯.t⸣? //[5]// ḥr,j ḏbꜥ,t.pl jm,j-rʾ g(ꜣw),t.pl nb(.t.pl) rʾ-ꜥꜣ ḫꜣs,t.pl m ẖkr,t-nswt smj [n]=f jn,w.pl Mḏꜣ m bꜣk.pl ḥqꜣ.pl [n.w] ḫꜣs,t.pl s[ḏ]r m-ẖn,w zḥ-nṯr hrw n(,j) ḥ(ꜣ)b ꜥꜣ šzp ḥnk,t.pl //[6]// m špss ḏḏ nswt m ꜥḥ ḥr(,j) ḥkn,w m dp,t-nṯr ḫft-ḥr nṯr ḥr,j bjꜣ,t nb(.t) Ztj.pl ḥr mw bšt
I was a trusted one of the king in the temple,
mouth of Nekhen in the temple of Satet,
the Nekhbite in per-neser, chief of the ka-priests,
Royal seal-bearer and sole friend (of the King),
one over the secrets of the king in the army,
who hears what only a single (man) may hear,
to whom the entire land comes (lit. the complete two lands) when he proceeds in front of the people to the places where the enemies of the king are smitten,
one who enters the heart of the king [in private, while the] nome [governors(?) ...],
one who is over the sealings,
overseer of all duties of the door of the foreign countries consisting of the ornament of the king,
one to whom were reported the $jnw$-gifts of the Medja, consisting of the tribute of the rulers of the foreign countries,
one who spends the night in the god's booth on the day of the great festival,
one who received presents from the riches that the king gives out in the palace,
chief of praise in the divine barge in front of the god,
one who is over every marvel of the Nubians from the cataract area (lit. who are upon troublesome water).
IBUBd7QRs9Tb2UUSoCOVNqJdG5U
sentence id
jnk Wsr,w ḫtm jt(j)=f mʾw,t=f hrw //[23]// jri̯ ꜥḏ,t
Ich bin Osiris (siegeln) (sein Vater) (seine Muttter) am Tag, als das Gemetzel angerichtet wurde.
IBUBd4EjRP6cIU3As71pRoVNqoQ
sentence id
jnk in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- smaek
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
Written forms
W24-V31A-A1: 50 times
𓏌𓎢𓀀
M17-W24-V31A: 17 times
𓇋𓏌𓎢
M17-W24-V31A-A1: 16 times
𓇋𓏌𓎢𓀀
M17-W24-V31-A1: 8 times
𓇋𓏌𓎡𓀀
M17-W24-V31-G7: 4 times
𓇋𓏌𓎡𓅆
M17-W24-A1-V31A: 4 times
𓇋𓏌𓀀𓎢
W24-A1-V31-G7: 2 times
𓏌𓀀𓎡𓅆
[[-W24-]]-V31: 1 times
Cannot be displayed in unicode
M17-W24-V31-Ff100: 1 times
Cannot be displayed in unicode
W24-V31-Ff100: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- W24: 402 times
- V31: 304 times
- A1: 188 times
- V31A: 105 times
- M17: 56 times
- Z1: 10 times
- G7: 6 times
- B1: 6 times
- N35: 4 times
- A40: 3 times
- A41: 2 times
- Ff100: 2 times
- [[: 1 times
- ]]: 1 times
Dates
- NK: 762 times
- TIP - Roman times: 485 times
- MK & SIP: 209 times
- OK & FIP: 198 times
- unknown: 32 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1229 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 348 times
- unknown: 74 times
- Nubia: 23 times
- Delta: 10 times
- Eastern Desert: 2 times
Co-textual translations
- ich [Selbst. Pron. sg.1.c]: 853 times
- ich, [pron. abs. 1. sg.]: 780 times
- ich [pron. abs. 1. sg.]: 39 times
- [Pron. abs. 1. sg.]: 5 times
- mein: 3 times
- das Meinige: 2 times
- die Meinige: 1 times
- ich (pron. abs. 1. sg.): 1 times
- [Pron. abs. 1. sg.] (mir gehört): 1 times
- [pron. abs. 1. sg.]: 1 times
Part of speech
- pronoun: 1686 times
- personal_pronoun: 1686 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber