ḏnn.wtt
Main information
• [eine Schlange]
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 852050
lemma id
• Wb 5, 576.11
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[458]// ꜣm n=ṯn ꜣḫ,t tw ḏnn,wtt mḏd=s jb.pl=ṯn
Diese Uräusschlange, die $Ḏnn.wtt$-Schlange, wird euretwegen brennen und eure Herzen pressen.
IBUBd26Z4c8V004wtMa9l3t5N0w
sentence id
ḏnn.wtt in following corpora
Best collocation partners
- ꜣḫ.t, "Uräus; Diadem" | "uraeus; diadem"
- ꜣm, "brennen; verbrennen; vernichten" | "to burn; to burn up"
- mḏd, "(auf)treffen; (hart) pressen; (etwas) befolgen; ausrichten; durchstoßen" | "to hit; to press hard on; to follow (something)"
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 1 times
- substantive_fem: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- singular: 1 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber