mḏd
Main information
• (auf)treffen; (hart) pressen; (etwas) befolgen; ausrichten; durchstoßen
german translation
• to hit; to press hard on; to follow (something)
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 78770
lemma id
• Wb 2, 191.14-192.9; Allen, Inflection, 557; FCD 124; Wilson, Ptol. Lexikon, 485 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr sq{n}〈r〉.n ꜥq.t m-rw,tj m gs=f ẖr,j jh //[4.16]// pn mḏd ꜥq.t m-rw,tj pw m gs=f ẖr,j jh pn
(Glosse C:) Was (die Textstelle) "einer, den etwas, das von außen eingetreten ist, geschlagen hat, an/auf derjenigen Seite von ihm, die dieses $jh$-Leiden aufweist" angeht:
das bedeutet: ein festes Pressen/Haften/Treffen durch etwas, das von außerhalb eingetreten ist, an/auf derjenigen Seite von ihm, die dieses $jh$-Leiden aufweist.
(oder: das ist/bedeutet: etwas, das von außerhalb eingetreten ist, haftet fest an derjenigen Seite von ihm, die dieses $jh$-Leiden aufweist.)
IBUBd1tRcF5zvkCIiF8F9mxLETI
sentence id
[...] //[C.8]// (j)r(,j)-pꜥ(,t) ḥꜣ,tj-ꜥ ḫtm,tj-bj,tj smr-wꜥ,t(j) mḥ-jb n(,j) nswt ⸢ḫnt,j⸣ [⸮tꜣ,du?] [...] //[C.9]// ꜥḏ-mr-Dp rʾ-Pj-nb sr n(,j) rwd s,t [rḫ]-nswt [mꜣꜥ] [rḏi̯.n] [nb]-tꜣ,du //[C.10]// fꜣ,w=f mḏd wꜣ,t n.t smnḫ [sw] [n(,j)]-s,t-jb=f //[C.11]// (j)m(,j)-rʾ-ḥwn,w-nfr,w (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ [Mnṯ(,w)-ḥtp] [ḏd]=[f]
Der Erbfürst und Graf,
Siegler des Königs, Einzige Freund,
Vertraute des Königs,
Vorderste der [Beiden Länder],
[... ...],
Administrator von Dep,
Mund jedes (Einwohners) von Pe,
Magistrat für die Kontrolle (?) des Thrones (?),
[wahre] Königs[bekannte], dessen Ansehen [der Herr] der Beiden Länder [bewirkt hat],
der folgt dem Weg dessen, der [ihn] vortrefflich gemacht hat, sein Liebling,
der Vorsteher der Rekruten,
der General [Mentuhotep, er sagt]:
IBUBd38pVw8PF0BAvfPc5HmUGuU
sentence id
mḏd.n n=k Ḥr,w rʾ=k mḫꜣ.n=f n=k rʾ=k jr qs.pl=k
Horus hat dir deinen Mund ausgerichtet und er hat dir deinen Mund an deine Knochen angepasst.
IBUBdQqo2bzt3UzcoizIvthvlIM
sentence id
twt rʾ=k mdwi̯=k jm=f mḏd //[110,31]// n=k Ḥr rʾ=k Wsjr-ḫnt,j-Jmn,t.pl Wsjr jt(j)-nṯr ḥpt-wḏꜣ,t ḥnk-(nww) Ḏd-ḥr mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw
"Perfekt ist dein Mund, mit dem du sprichst, (denn) Horus hat dir deinen Mund eingefügt, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig!"
IBUBd5aKyOCQ70xWltd23PK19AM
sentence id
jn mḏd=k jb n(,j) ḥm,t=k m smꜣ pr=j
Folgst du (wirklich) dem Wunsch deiner Frau, indem du meinen Haushalt tötest?
IBUBdQdRTdK4W0KJto7Znsm0F4s
sentence id
mḏd in following corpora
- bbawbriefe
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- mṯn, "Weg; rechte Lebensweise (bildl.)" | "road; path; (correct) path (through life) (metaph.)"
- smnḫ, "vortrefflich machen; verschönen; stiften" | "to make distinguished; to make effective; to embellish; to endow"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
Same root as
Written forms
G17-D36-I10-D46-Aa24A-A24: 2 times
Cannot be displayed in unicode
Aa23-I10-D46-US248Y1VARB: 2 times
Cannot be displayed in unicode
G17-I10-Aa23: 2 times
𓅓𓆓𓐥
G17-D36-I10-D46-Aa23A-A24: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-D36-I10-D46-Aa23A-Y1-D40: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-D36-I10-D46-M43-Y1-A24: 1 times
𓅓𓂝𓆓𓂧𓇭𓏛𓀜
G17-I10-D46-Aa23O: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Aa23-US248Y1VARB: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-D36-I10-D46-M43A-D40-N35: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-I10-D46-Aa23-D54-N35: 1 times
𓅓𓆓𓂧𓐥𓂻𓈖
G17-D36-I10-D46-M43A-D40-N35A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-I10-D46-Aa23-A24: 1 times
𓅓𓆓𓂧𓐥𓀜
Aa23-D46-A24: 1 times
𓐥𓂧𓀜
G17-D36-I10-D46-M43A-A24-N35: 1 times
Cannot be displayed in unicode
G17-D36-I10-D46-Aa23-D36: 1 times
𓅓𓂝𓆓𓂧𓐥𓂝
Aa23-I10-Y1-N35: 1 times
𓐥𓆓𓏛𓈖
G17-D36-I10-D46-M43: 1 times
𓅓𓂝𓆓𓂧𓇭
G17-I10-D46-Aa23: 1 times
𓅓𓆓𓂧𓐥
Used hieroglyphs
- Aa23: 24 times
- I10: 21 times
- D46: 21 times
- G17: 16 times
- D36: 11 times
- A24: 8 times
- N35: 5 times
- Y1: 3 times
- D40: 3 times
- US248Y1VARB: 3 times
- M43A: 3 times
- Aa24A: 2 times
- Aa23A: 2 times
- M43: 2 times
- Aa23O: 2 times
- D54: 1 times
- N35A: 1 times
- Z1: 1 times
Dates
- MK & SIP: 28 times
- NK: 14 times
- TIP - Roman times: 6 times
- OK & FIP: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 33 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 7 times
- unknown: 6 times
- Nubia: 4 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- dem Weg (jmds.) folgen (bildl.: ergeben sein): 13 times
- (etwas) befolgen: 9 times
- (jmdm.) ergeben sein: 6 times
- (hart) pressen: 5 times
- pressen: 4 times
- zusetzen: 3 times
- Mund ausrichten/einfügen (als Mundöffnungshandlung): 3 times
- treffen: 2 times
- treffen (mit Waffe): 1 times
- zusetzen, gefügig machen: 1 times
- (auf)treffen: 1 times
- treffen (vom Feuer, das jmd. trifft): 1 times
- Mund ausrichten (als Mundöffnungshandlung): 1 times
- folgen: 1 times
Part of speech
- verb: 51 times
- verb_3-lit: 51 times
- active: 42 times
- singular: 23 times
- participle: 22 times
- suffixConjugation: 20 times
- masculine: 20 times
- n-morpheme: 7 times
- infinitive: 6 times
- feminine: 3 times
- pseudoParticiple: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber