ḥr.j-mnš

 Main information

• Schiffsführer des Menesch-Bootes german translation
• skipper of a menesh-boat english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 852653 lemma id
• Jones, Naut. Titles, 88 (168) bibliographical information

 Most relevant occurrences

jw Nsj-sw-Bꜣ-nb-Ḏd(,t) //[1,7]// [Tj]-n.t-Jmn (ḥr) wḏj=j j~rʾ~mꜥ~w ḥr(,j)-mnš Mꜥ~n~gꜣ~bw~tj
Dann sandten mich Smendes und [T]amounis mit dem Schiffskapitän Mengebet aus.
sawlit:pMoskau 120//Recto: Die Reise des Wenamun: [1,6]
IBUBdxPfD7cBzUFTkWepSoVVvng sentence id
rḏi̯ hꜣb pꜣ (j)m(,j)-rʾ-ḫtm šꜥ,t r-ḏd jni̯.n=k [...] //[I.3]// nms,t ḥḏ m zb[,t] m-dj rm sꜥrt ḏi̯=j pri̯.y=sn n //[I.4]// nꜣ ḥr(,j).pl-mnš
Der Festungskommandant hat dir ein Schreiben mit den Worten gesandt: Du sollst ... Nemset-Gefäße von Silber bringen als Fracht, und Fische und Wolle, so daß ich sie herausgehen lassen kann an die Kapitäne der Menesch-Schiffe.
bbawbriefe:pAnastasi VIII//Brief des Ra-mesu an Djehuti-em-hab: [I.2]
IBUBd3zWpYw8yUWgstHQ25voKh0 sentence id
njm mki̯ //[I.14]// pꜣy=f ḥr,j-mnš [...]
Wer achtet auf seinen Kapitän ... ?
bbawbriefe:pAnastasi VIII//Brief des Ra-mesu an Djehuti-em-hab: [I.13]
IBUBd3Q9rD7B80TVhHdvVgpzjvA sentence id
//[1,23= 3,1]// [j]ḫ [___]=k (w)j j[~r]ʾ-mꜥ~w ⸢nꜣ⸣ ḥr[,j.pl]-mnš j~rʾ~mꜥ~w nꜣ šmi̯ 〈r〉 yw~mꜥ
Du mögest mich [---] zusammen mit den Schiffskapitänen und mit denen, die zur See fahren."
sawlit:pMoskau 120//Recto: Die Reise des Wenamun: [1,23 = 3,1]
IBUBd1mkonhMYkZIl3vrsrJrsRs sentence id
jw pꜣ wr (ḥr) hꜣb n pꜣ ḥr(,j)-mnš n tꜣ bꜣ~jrʾ r-ḏd
Dann schickte der Fürst zu dem Kapitän der Barke mit den Worten:
sawlit:pMoskau 120//Recto: Die Reise des Wenamun: [1,46 = 1,x+11]
IBUBdx7JSFDlQEw3oMTuJ2ufr2M sentence id

 ḥr.j-mnš in following corpora

 Best collocation partners

  1. jm.j-rʾ-ḫtm, "Vorsteher der Festung" | "overseer of a fortress"
  2. sꜥr.t, "Wolle" | "wool (Sem. loan word)"
  3. Tꜣ-n.t-Jmn, "Ta-net-Imen" | ""

 Written forms

D2-D21-N1-Y5-N35-N37-Z7-P1: 2 times

𓁷𓂋𓇯𓏠𓈖𓈙𓏲𓊛


D2-D21-N1-A1-Y5-N35-N37-Z7-P1: 1 times

𓁷𓂋𓇯𓀀𓏠𓈖𓈙𓏲𓊛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy