jm.j-šꜣ

 Main information

• Sumpflandbewohner; Landmann german translation
• - english translation missing
• substantive part of speech
• 853373 lemma id
• KÄT, Die Lehre des Dua-Cheti, II, 90, 92 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jri̯,w-ꜥḥꜣ.pl {s}fn{d}=f rʾ-sj ḥr pri̯(.t) r ḫꜣs,t jw wr{.t} ḏḏ.yw.t n //[x+2, 7]// ꜥꜣ,t.pl r kꜣ,t=st 〈r-sꜣ〉 jr,j jw wr{.t} ḏḏ.yw.t n 〈jm,j.pl〉-šꜣ ḏḏ.y⸢w.pl⸣ 〈sw〉 ḥr wꜣ,t
Der Pfeil(spitzen)macher, er ist sehr deprimiert beim Hinausgehen in die Wüste, indem/weil es mehr ist, was den Eselinnen gegeben wird als deren Leistung hinterher (wörtl.: nach dem Entsprechenden), und indem/weil es viel ist, was den Sumpfbewohnern gegeben wird, die ihm den Weg zeigen.
sawlit:〈11. 〉pAnastasi VII = pBM EA 10222//〈Kol. 1-7: 〉Die Lehre des Cheti: [x+2, 6]
IBUBdwdJlQLTLkW4qHbCjaxRARY sentence id
wr ḏḏ.y.t=f n jm,j{wt}-šꜣ.pl ḏḏ.y(.w) sw //[rto, 12]// ḥr wꜣ,t
Viel ist (auch), was er den Sumpfbewohnern (?) gibt, die ihm den Weg zeigen.
sawlit:〈13. 〉tLouvre N 693//Die Lehre des Cheti: [rto, 11]
IBUBdQ5gbw3eOkFPsD9MYA7QCFw sentence id
wr ḏḏ.t.ṱ=f n jm,j.pl-šꜣ ḏḏ.y(.w) sw ḥr wꜣ,t
Viel ist (auch), was er den Sumpfbewohnern gibt, die ihm den Weg zeigen.
sawlit:〈14. 〉oBM EA 29550 + oDeM 1546//Die Lehre des Cheti: [rto, 4]
IBUBd8S3giYxWkqJo0eLXbKHopY sentence id
jri̯,w-ꜥḥꜣ.pl {s}fn{d}=f rʾ-sj ḥr pri̯(.t) //[7, 5]// r ḫꜣs,t jw wr ḏḏ.yw=f 〈n〉 nꜣ ꜥꜣ,t.pl jw wr ḏḏ.yw=f 〈n〉 nꜣ jm,j{t}〈.pl〉-šꜣ ḏḏ.yw.pl sw ḥr wꜣ,t spr=f jm m šꜣ
Der Pfeil(spitzen)macher, er ist sehr deprimiert beim Hinausgehen in die Wüste, indem/weil es viel ist, was er den Eselinnen gibt, und indem/weil es viel ist, was er den Sumpfbewohnern gibt, die ihm den Weg zeigen, wenn/bis er dort im Sumpf ankommt.
sawlit:〈01. 〉pSallier II = pBM EA 10182//〈Kol. 3-11: 〉Die Lehre des Cheti: [7, 4]
IBUBdwwz33l29kITloSFkPLg7FI sentence id

 jm.j-šꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. jr.w-ꜥḥꜣ.w, "Pfeilmacher" | "arrow-maker"
  2. jꜥꜣ.t, "Eselin" | "she-ass"
  3. wr, "groß; viel; reich; bedeutend" | "great"

 Written forms

M8-N23-Z1-M2-Z3A: 1 times

𓆷𓈇𓏤𓆰𓏫


Z11-G17-Z7-X1-M8-N23-Z1-A1-Z2: 1 times

𓏶𓅓𓏲𓏏𓆷𓈇𓏤𓀀𓏥


Z11-A1-Z2-M8-N23-Z1: 1 times

𓏶𓀀𓏥𓆷𓈇𓏤


Z11-G17-X1-M8-N23: 1 times

𓏶𓅓𓏏𓆷𓈇


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy