jm.j-swḥ.t

 Main information

• der im Ei ist german translation
• - english translation missing
• epitheton_title: epith_god part of speech
• 854327 lemma id
• LGG I, 250 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jwr.tdu hrw ꜣwi̯ ṯn msi̯=ṯn sw jm(,j)-swḥ,t
Ihr beiden, die ihr am Tag empfangt, streckt euch und gebärt ihn, den im Ei Befindlichen.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 408: [T/A/E 51 = 342]
IBUBdxGTIbalzE3klg45UXsQYP4 sentence id

 jm.j-swḥ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ṯnj, "ihr; euch [Enkl. Pron. dual.2.c.]" | ""
  2. jwr, "empfangen; schwanger sein; schwängern" | "to conceive; to become pregnant"
  3. =ṯnj, "[Suffix Pron. dual.2.c.]" | "you two (suffix pron., 2nd person dual)"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy