khꜣ
Main information
• stark wehen (Sturm); rasen; Schatten werfen; (Geschrei) ausstoßen
german translation
• -
english translation missing
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 854569
lemma id
• Wb 5, 136.10-15
bibliographical information
Most relevant occurrences
ns=j jmm spd pꜣy=k //[rt. 1,5]// [...] r ḥ(wi̯).t ḥr p{t}rj mj kh //[rt. 1,6]// [...] ⸢p⸣ꜣ ḫrw,yw mj ḫrw,yw //[rt. 1,7]// [...] ___ jw di̯ n=j r(m)ṯ jꜣ,t.pl=sn
Meine Zunge, lass spitz (d.h. scharf) sein deinen [Spruch o.ä.] [… … …] um zu schlagen auf dem Schlachtfeld, wie das stürmische Wüten [… … …] der Feind, wie ein Feind [… … …], indem die Menschen mir ihren Rücken zuwenden.
IBcCGebIw1mvCkADskv6udk3SuY
sentence id
[...] //[1]// [ꜥ]q tw m hꜣ~rw [...] m hꜣ~rw~jrʾ kꜣ~hꜣ nn rḫ=k sw [...]
Geh rein in das stürmische/wüste Waldgebirge (?), das du nicht kennst!"
IBUBd1gcwN41d0SJtD8LcaApMDw
sentence id
jw ḥm=f m-sꜣ=sn mj kꜣ Nbw,tj //[20]// mj bjk m ẖ,t-p,t n ꜣpd.w mj mꜣj ḥsꜣ m jh,y n ꜥw,tj mj ḫ,t //[21]// mḥ.n=s m qmꜣ nḥꜣ.pl ḏꜥw khw m-sꜣ=sn ḥr spd nbw
wobei Seine Majestät hinter ihnen war wie der Stier von Ombos (= Seth), wie ein Falke in einer Vogelschar, wie ein grimmiger Löwe im Kleinviehgehege, wie ein Feuer, nachdem es sich mit wilden Binsen genährt hatte, ein (Feuer)Sturm, der hinter ihnen tobte und die Flamme schürte,
IBUBd7eFMZqXXUAVuypms1pDvpE
sentence id
ṯwt bꜥḥ sms,w jm,j nṯr.pl zni̯ dp,t bn{r}j ḥr,j-jb jw,tj ḫmi̯.tw=f nb //[8]// hmhm,t khꜣ ḥpw,tj psḏ,t wꜣš bꜣ spd r nṯr.pl Šmꜥ,w Mḥw ꜣḫ,w=sn
Du bist der Überfluß, der Älteste unter den Göttern, der dem Geschmack einer Dattel gleichkommt, Der in der Mitte, den niemand ignoriert, Herr des Gebrülls, Rasender, Läufer der Neunheit, mit starkem Ba, wirksamer als die Götter von Ober- und Unterägypten, (genauer) ihre Ach-Macht.
IBUBdyiV5arbuEKpuml7h7pElpk
sentence id
//[18.9]// [...] _y_ [...] [___] tꜣ ⸮nꜥy[,t]? [...] ___ Jmn [...] khꜣ [...] ⸢wꜣḏ⸣
[...] ...?... [... ...] das Haus (Weberei?) ...?... Amun ... stürmen ... befehlen(?)
IBUBd6gmFZ3jV0VUtErjyg4rvWE
sentence id
khꜣ in following corpora
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- hr, "Waldgebirge (?)" | "(wooded) highlands"
- ẖp.t, "Herde" | "flock (of animals)"
- jkn, "ergreifen" | "to seize; to take hold of"
Written forms
V31A-O4-G1-E21: 1 times
𓎢𓉔𓄿𓃫
V31A-O4-E21-G7-A24: 1 times
𓎢𓉔𓃫𓅆𓀜
Used hieroglyphs
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 2 times
- Nubia: 1 times
- Western Asia and Europe: 1 times
Co-textual translations
- stark wehen (Sturm), rasen: 4 times
- stark wehen (Sturm): 3 times
- stark wehen (Sturm); rasen: 2 times
- stürmisch, wüst sein: 1 times
- (Geschrei) ausstoßen: 1 times
Part of speech
- verb: 11 times
- verb_3-lit: 11 times
- masculine: 4 times
- singular: 4 times
- infinitive: 2 times
- pseudoParticiple: 2 times
- participle: 2 times
- active: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber