ṯtf
Main information
• besteigen; übersteigen; steigen (Wasser); ausschütten; sich ergießen; überflutet sein
german translation
• -
english translation missing
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 854582
lemma id
• Wb 5, 411.12-413.2
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[1,2]// [...] ⸢ḥꜥpj⸣ [...] ḥr ṯt〈f〉={f} ḏw.w.pl nb-rm,w[,pl] ꜥšꜣ{.t[.pl]} //[1,3]// [...] //[1,4]// [...] [...]
[---] die Überschwemmung [---] übersteigt die Berge; Herr der Fisch[e], zahlreich [an Vögeln ---]
IBUBd19uMyE5XUiLjXIl1N3bAj8
sentence id
//[3]// ṯtf jt n ḏꜣ,t ẖr=sn
Das Ausschütten der Kranich-Gerste unter sie (den Kranichen).
IBUBdyV5duwHnkdTlS6akQG703Y
sentence id
ji̯ ṯꜣ ṯtf.ṱ ẖr (j)ḫ,t dn 〈jw〉 nm=f //[x+5,10]// m Ḥw,t-jbdj
Es kommt ein Tja-Gefäß, das mit dieser Opfergabe (bis zum Rand) gefüllt ist, (um) sie in den 'Tempel des (Fang-)Netzes' (Thottempel) (in einer Prozession) zu überführen.
IBUBd73LRbsYXkGAt1ukoUHuMh8
sentence id
ṯtf=tw //[7]// n=j mw rnp tnw wp-rnp,t
Es möge für mich an jedem Neujahrstag frisches Wasser ausgegossen werden.
IBUBdzj35jBXjU4IgnydAZIJIkY
sentence id
hꜣy sp 2 jn Nb,t-ḥw,t ṯtf.n=f j jr,t=j tr n=f j ḫrw-dnj,ṱ //7,15// n=f jkb
"Ach", - zwei Mal - sagt Nephthys: "Es ist überflutet (von Tränen), o mein Auge, doch nur seinetwegen, (und), oh, das Wehgeschrei ist (doch) um seinetwillen, (wie auch) das Klagen!"
IBUBd9QCDIkQXkn2txWI50KNv7s
sentence id
ṯtf in following corpora
- bbawamarna
- bbawgrabinschriften
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
Best collocation partners
- nb-rm.w, "Herr der Fische" | ""
- ꜥšꜣ-ꜣpd.w, "steinreich (bildl., "reich an Vögeln")" | "well-to-do (lit. rich in birds)"
- pḫꜣ.t, "Fußfessel" | ""
Same root as
Written forms
V14-X1-I9-D54: 3 times
𓎀𓏏𓆑𓂻
V13-X1-I9-N35A: 1 times
𓍿𓏏𓆑𓈗
V13-X1-I9-N35A-Z7-X1: 1 times
𓍿𓏏𓆑𓈗𓏲𓏏
V13-X1-I9-Z9-D54: 1 times
𓍿𓏏𓆑𓏴𓂻
V14-X1-I9-Z9-D54: 1 times
𓎀𓏏𓆑𓏴𓂻
V14-X1-I9-Z9-D54-N35: 1 times
𓎀𓏏𓆑𓏴𓂻𓈖
V13-X1-I9-D54: 1 times
𓍿𓏏𓆑𓂻
V14-X1-I9-Z9-D40: 1 times
𓎀𓏏𓆑𓏴𓂡
V13-X1-I9-Z9-D40: 1 times
𓍿𓏏𓆑𓏴𓂡
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 17 times
- MK & SIP: 4 times
- TIP - Roman times: 3 times
- unknown: 2 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 15 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
- Delta: 1 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- übersteigen: 8 times
- ausschütten: 5 times
- sich ergießen: 4 times
- Überfluß: 2 times
- überflutet sein: 2 times
- überfluten: 1 times
- ausschütten, vergießen (Gift): 1 times
- überflutet sein (das Auge von Tränen): 1 times
- (sich) fluten, untertauchen (den Körper in einem Brunnen): 1 times
- bis zum Rand gefüllt sein mit (ẖr): 1 times
- (Überfluss) haben: 1 times
Part of speech
- verb: 27 times
- verb_3-lit: 27 times
- singular: 11 times
- active: 10 times
- suffixConjugation: 7 times
- infinitive: 7 times
- pseudoParticiple: 6 times
- masculine: 5 times
- feminine: 5 times
- participle: 4 times
- n-morpheme: 2 times
- st_pronominalis: 1 times
- passive: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber