pḫꜣ.t
Main information
• Fußfessel
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 61790
lemma id
• Wb 1, 543.17; Lesko, Dictionary I, 180
bibliographical information
Most relevant occurrences
gmi̯.tw=k 〈ḥr〉 ṯtf jnb //[11.12]// jw sd{rk}=〈k〉 tꜣ pḫꜣ,t jw r(m)ṯ.pl m sḫsḫ r-ḥꜣ,t.ṱ=k jw sd=k n=sn wbn
Man hat dich beim Springen über die Mauer entdeckt,
nachdem 〈du〉 gebrochen hast die Holzfessel (?),
wobei die Menschen vor dir her (weg)rennen,
nachdem du ihnen klaffende Wunden zugebracht (wörtl.: aufgebrochen) hast.
IBUBd5cmyvSYe0bQqnkGXuDj23Q
sentence id
//[Frg. XVII,1]// [...] [pw~ḫ]ꜣ.y jp [...] [...]
[--- Kla]mmern, zugewiesen (?) [---]
IBUBdzFcwgj9Q04Yhq0pAUcF0Yg
sentence id
//[Frg. XII,2]// [...] pw~ḫꜣ,y m rd.du=j [...]
[---] Klammern für meine Beine [---]
IBUBdxWh0IMyrEVSnjQKap77H94
sentence id
jri̯.y=j ꜥḥꜥ,w=j //[18.2]// m tꜣ pḫꜣ,t
Ich habe meine Zeit im (oder: mit dem) Fußblock verbracht.
IBUBd2SmQ1gcpEnquF3TRCSiSeQ
sentence id
//[14.19]// j:jri̯.w=k sjꜣꜣ r ḥjy n twꜣ //[15.1]// jw dmj sw šꜣ~bw~dj //[15.2]// jw r(m)ṯ=f nb mꜥ~ḏꜣ n pḫꜣ(,t) //[15.3]// jw jw~ṯꜣ ḥ(w)i̯ 〈m〉 nmj,t
Du kannst einen Eindruck gewinnen von (?) der Aufsichtskraft eines armen Abhängigen,
wenn der Prügelstock ihn berührt/getroffen hat,
wenn alle seine Leute in der (Fuß)fessel festgesetzt sind,
wenn irgendeiner 〈auf〉 dem Exekutionsblock (oder: 〈in〉 der Richtstätte) erschlagen ist.
IBUBd3TswjggaUMAgIQrKJh9piI
sentence id
pḫꜣ.t in following corpora
Best collocation partners
- ṯtf, "besteigen; übersteigen; steigen (Wasser); ausschütten; sich ergießen; überflutet sein" | ""
- ḥy, "Aufsichtsbehörde (?); Aufsichtbeamter(?)" | "inspector"
- jnb, "Mauer; Zaun" | "wall; fence; enclosure"
Same root as
- pḫꜣ, "[eine Körnerfrucht]" | "[a cereal]"
- pḫꜣ, "[Getränk aus der Pecha-Frucht (Bier?)]" | "[a beverage made from pekha-fruit (beer?)]"
- pḫꜣ, "abspalten; öffnen (med.); teilen" | "to open (med.)"
- pḫꜣ, "ausstatten" | "to equip"
- pḫꜣ, "Platte; Schiffsplanke" | "plank"
- pḫꜣ, "Holzscheit" | ""
- pḫꜣ, "Vogelfalle (aus Holz)" | "(wooden) bird trap"
- pḫꜣ.t, "Acker" | "field"
- pḫꜣ.t, "[Name des Uräus]" | ""
- pḫpḫ, "kreisen (des Giftes im Körper); zerreißen; herausreißen; rasen (o. Ä.)" | "to course (of poison in the body)"
- pḫpḫ, "Unwetter (o. Ä.)" | "tempest (?)"
- pḫpḫ, "[Gewässer]" | ""
- pḫḫ, "[Drogenbestandteil]" | ""
- spḫꜣ, "(Haut/Körper) öffnen; abführen; reinigen" | "to purge; to make (the skin) sleek (?)"
Written forms
Q3-Z7-M12-G1-M17-M17-V11-M3: 1 times
𓊪𓏲𓆼𓄿𓇋𓇋𓍸𓆱
Used hieroglyphs
- M17: 4 times
- G1: 2 times
- V11: 2 times
- M3: 2 times
- Q3: 1 times
- Z7: 1 times
- M12: 1 times
Dates
- NK: 5 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_fem: 6 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 6 times
- feminine: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber