pḫꜣ

 Main information

• [Getränk aus der Pecha-Frucht (Bier?)] german translation
• [a beverage made from pekha-fruit (beer?)] english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 61720 lemma id
• Wb 1, 542.11; FCD 93 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[5.1]// ḥ(n)q,t ḫnms ꜥ 2 //[5.2]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[5.3]// sḫp,t ꜥ 2 //[5.4]// pḫꜣ ꜥ 2 //[5.5]// ḏwj,w.du sšr 2 //[5.6]// dꜣb 2 //[5.7]// jrp ꜥ 2 //[5.8]// ꜥbš 2 //[5.9]// jrp ꜥ 2 //[5.10]// jrp ꜥ 2 //[5.11]// jrp ꜥ 2 //[5.12]// ḥbnn,(w)t ꜥ 2 //[5.13]// ḫnf,w ꜥ 2 //[5.14]// jšd ꜥ 2 //[5.15]// sẖ,t ḥḏ(.t) ꜥ 2 //[5.16]// sẖ,t wꜣḏ(.t) ꜥ 2
2 Portionen Chenemes-Bier, 2 Portionen Bier, 2 Portionen Sechepet-Bier, 2 Portionen Pecha-Bier, 2 Djuju-Krüge Gemolkenes, 2 (mal) Feigen, 2 Portionen Wein, 2 Abesch-Krüge (Wein), 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Hebenenut-Brot, 2 Portionen Chenfu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht, 2 Portionen weiße (gemahlen) Sechet-Körner, 2 Portionen frische Sechet-Körner
bbawgrabinschriften:Kalksteinblock (Nordwand)//Opferliste: [5.1]
IBUBd5vjw3EiREeMsXfptsoZuKc sentence id
//[4,1]// mn,wt 1 //[4,2]// tʾ-zjf 1 //[4,3]// npꜣ,t ꜥ 2 //[4,4]// mz,wt ꜥ 2 //[4,5]// ḏsr,t ꜥ 2 //[4,6]// ḏsr,t jꜣ,tt ꜥ 2 //[4,7]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[4,9]// ḥ(n)q,t ḫnms 2 //[4,10]// sḫp,t ꜥ 2 //[4,11]// p(ḫ)ꜣ ꜥ 2 //[4,12]// ḏwj,w sšr 2 //[4,13]// dꜣb ꜥ 2 //[4,14]// j{t}〈r〉p ꜥ 2 //[4,15]// jrp ꜥbš 2 //[4,16]// jrp Jm,t(j) ꜥ 2 //[4,17]// jrp Z{t}n,w ꜥ 2 //[4,18]// jrp Ḥꜣm(,j) ꜥ 2 //[4,19]// ḥbnn,wt ꜥ 2 //[4,20]// ḫnf,w ꜥ 2 //[4,21]// jšd ꜥ 2
1 (mal) Taube, 1 (mal) Zif-Brot, 2 Portionen Nepat-Kuchen, 2 Portionen Weizenspeise, 2 Portionen Djeseret-Getränk, 2 Portionen Djeseret-iatet-Getränk, 2 Portionen Bier, 2 (mal) Chenemes-Bier, 2 Portionen Sechepet-Getränk, 2 Portionen Pecha-Getränk, 2 Djuju-Getränkeopferkrüge, 2 Portionen Feigen, 2 Portionen Wein, 2 Abesch-Krüge Wein, 2 (mal) Wein der Butischen Sorte, 2 (mal) Wein der Pelusischen Sorte, 2 (mal) Wein der Ham-Sorte, 2 Protionen Hebenenet-Brot, 2 Portionen Chenefu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht;
bbawgrabinschriften:Nordwand//Opferliste: [4,1]
IBUBd9tUrwzmfU5GtzCk0i9QQFE sentence id
//[3⁝1]// ḏsr,t jꜣ,tt 2 //[3⁝2]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[3⁝3]// ḥ(n)q,t ḫnms ꜥ 2 //[3⁝4]// sḫp,t ꜥ 2 //[3⁝5]// pḫꜣ ꜥ 2 //[3⁝6]// ḏwj,w sšr 2 //[3⁝7]// dꜣb.w ꜥ 2 //[3⁝8]// jrp ꜥ 2 //[3⁝9]// jrp ꜥbš 2 //[3⁝10]// jrp sn,w ꜥ 2 //[3⁝11]// jrp ḥꜣm(,j) ꜥ 2 //[3⁝12]// jrp jm,t(j) ꜥ 2 //[3⁝13]// jrp ꜥ 2 //[3⁝14]// ḫn{z}f,w ꜥ 4 //[3⁝15]// ḥbnn,w(t) [ꜥ] 4 //[3⁝16]// sẖ[,t] [ḥḏ.t] //[3⁝17-20]// [...] //[3⁝21]// [...] 2 //[3⁝22-28]// [...] //[3⁝29]// [...] 1 //[3⁝30]// [...] 1 //[3⁝31]// [...] 1 //[3⁝32]// [...] 1
2 mal Djeseret-Iatet-Getränk, 2 Portionen Bier, 2 Portionen Chenemes-Bier, 2 Portionen Sechepet-Getränk, 2 Portionen Pecha-Getränk, 2 Djuju-Krüge Sesecher-Getränk, 2 Portionen Feigen, 2 Portionen Wein, 2 mal Abesch-Krug Wein, 2 Portionen Wein aus Pelusium, 2 Portionen Wein aus Ham, 2 Portionen Wein aus Buto, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Chenfu-Kuchen, 2 [Portionen] Chebennet-Brot, [x mal] weiße Gerste, --Zerstörung-- (Opferliste, 3. Zeile, Einträge 17-20), 2 mal (Quantitäten zu zerstörten Opferlistenobjekte), --Zerstörung-- (Opferliste, 3. Zeile, Einträge 22-28), 1 mal (Quantitäten zu zerstörten Opferlistenobjekte), 1 mal (Quantitäten zu zerstörten Opferlistenobjekte), 1 mal (Quantitäten zu zerstörten Opferlistenobjekte), 1 mal (Quantitäten zu zerstörten Opferlistenobjekte).
bbawgrabinschriften:Ostwand//Opferliste: [3⁝1]
IBUBd3oCQqmCYUhntjGYqX4QinU sentence id
//[4,1]// mnw,t 1 //[4,2]// tʾ-zjf 1 //[4,3]// šꜥ(w,)t 2 //[4,4]// npꜣ,t ꜥ 2 //[4,5]// mzw,t ꜥ 2 //[4,6]// ḏsr,t ꜥ 2 //[4,7]// ḏsr,t jꜣ,tt ꜥ 2 //[4,8]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[4,9]// ḥ(n)q,t ḫnms 2 //[4,10]// sḫp,t ꜥ 2 //[4,11]// pḫꜣ ꜥ 2 //[4,12]// ḏwj,w sšr 2 //[4,13]// dꜣb ꜥ 2 //[4,14]// jrp ꜥ 2 //[4,15]// jrp ꜥbš 2 //[4,16]// jrp jm{ṯ},t(j) 2 //[4,17]// jrp zn,w{t} 2 //[4,18]// jrp ḥꜣm 2
1 (mal) Taube, 1 (mal) Zif-Brot, 2 (mal) Schaut-Kuchen, 2 Portionen Nepat-Kuchen, 2 Portionen Weizenspeise, 2 Portionen Djeseret-Getränk, 2 Portionen Djeseret-iatet-Gteränk, 2 Portionen Bier, 2 Portionen Chenemes-Bier, 2 Portionen Sechepet-Getränk, 2 Portionen Pecha-Getränk, 2 Djuju-Getränkekrüge, 2 Portionen Feigen, 2 Portionen Wein, 2 Abesch-Krüge Wein, 2 (mal) Wein der Butischen Sorte, 2 (mal) Wein der Pelusischen Sorte, 2 (mal) Wein der Ham-Sorte;
bbawgrabinschriften:Westwand//Opferliste: [4,1]
IBUBd6wNXWV1U0hpkEnw07ETIec sentence id
//[4.1]// npꜣ,t ꜥ 2 //[4.2]// mz(w),t ꜥ 2 //[4.3]// ḏsr,t ꜥ 2 //[4.4]// ḏsr,t jꜣ,tt ꜥ 2 //[4.5]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[4.6]// ḥ(n)q,t ḫnms ꜥ 2 //[4.7]// sḫp,t ꜥ 2 //[4.8]// pḫꜣ ꜥ 2 //[4.9]// ḏwj,w sšr 2 //[4.10]// dꜣb ꜥ 2 //[4.11]// jrp ꜥ 2 //[4.12]// 〈〈jrp〉〉 ꜥbš.wj 2 //[4.13]// jrp (j)m,t(j) ꜥ 2 //[4.14]// 〈〈jrp〉〉 (s)nw ꜥ 2 //[4.15]// 〈〈jrp〉〉 ḥꜣm(,wj) ꜥ 2 //[4.16]// ḥ(b)nn,wt ꜥ 2 //[4.17]// ḫnf,w ꜥ 1 //[4.18]// jšd ꜥ 2 //[4.19]// sẖ,t ḥḏ.t ꜥ 2 //[4.20]// sẖ,t wꜣḏ.t ꜥ 2
2 (mal) eine Portion Nepat Kuchen, 2 (mal) eine Portion Mesut-Speise, 2 (mal) eine Portion Djeseret-Bier, 2 (mal) eine Portion fermentiertes Djeseret-Bier, 2 (mal) eine Portion Chenemes-Bier, 2 (mal) eine Portion Sechepet-Bier, 2 (mal) eine Portion Pecha-Fruchtbier, 2 (mal) ein Djuju-Krug Gemolkenes, 2 (mal) eine Portion Feigen, 2 (mal) eine Portion Wein, 2 (mal) eine Portion Doppel-Abeschkrug Wein, 2 (mal) eine Portion Butischer Wein, 2 (mal) eine Portion Pelusium-Wein, 2 (mal) eine Portion Hamu-Wein, 2 (mal) eine Portion Hebenenenut-Brot, 1 (mal) eine Portion Chenfu-Kuchen, 2 (mal) eine Portion Isched-Frucht, 2 (mal) eine Portion heller Sechet-Körner, 2 (mal) ein Portion frischer Sechet-Körner;
bbawgrabinschriften:Ostwand//Opferliste: [4.1]
IBUBdzOuRqFAdURaie6T2rTPGJ4 sentence id

 pḫꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
  2. ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
  3. jrp, "Wein (Getränk)" | "wine"

 Same root as

 Written forms

Q3-Aa1-G1: 9 times

𓊪𓐍𓄿


Q3-Aa1-G1-X1: 2 times

𓊪𓐍𓄿𓏏


Q3-X1-G1: 2 times

𓊪𓏏𓄿


Q3-Aa1-O27: 1 times

𓊪𓐍𓉹


Aa1-Q3-G1-W10: 1 times

𓐍𓊪𓄿𓎺


Q3-Aa1: 1 times

𓊪𓐍


Q3-G1-X1: 1 times

𓊪𓄿𓏏


Q3-Aa1-G1-N33-N33: 1 times

𓊪𓐍𓄿𓈒𓈒


Q3-Aa1-W10: 1 times

𓊪𓐍𓎺


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy