pḫꜣ
Main information
• [Getränk aus der Pecha-Frucht (Bier?)]
german translation
• [a beverage made from pekha-fruit (beer?)]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 61720
lemma id
• Wb 1, 542.11; FCD 93
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[5.1]// ḥ(n)q,t ḫnms ꜥ 2 //[5.2]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[5.3]// sḫp,t ꜥ 2 //[5.4]// pḫꜣ ꜥ 2 //[5.5]// ḏwj,w.du sšr 2 //[5.6]// dꜣb 2 //[5.7]// jrp ꜥ 2 //[5.8]// ꜥbš 2 //[5.9]// jrp ꜥ 2 //[5.10]// jrp ꜥ 2 //[5.11]// jrp ꜥ 2 //[5.12]// ḥbnn,(w)t ꜥ 2 //[5.13]// ḫnf,w ꜥ 2 //[5.14]// jšd ꜥ 2 //[5.15]// sẖ,t ḥḏ(.t) ꜥ 2 //[5.16]// sẖ,t wꜣḏ(.t) ꜥ 2
2 Portionen Chenemes-Bier, 2 Portionen Bier, 2 Portionen Sechepet-Bier, 2 Portionen Pecha-Bier, 2 Djuju-Krüge Gemolkenes, 2 (mal) Feigen, 2 Portionen Wein, 2 Abesch-Krüge (Wein), 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Hebenenut-Brot, 2 Portionen Chenfu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht, 2 Portionen weiße (gemahlen) Sechet-Körner, 2 Portionen frische Sechet-Körner
IBUBd5vjw3EiREeMsXfptsoZuKc
sentence id
//[4,1]// mn,wt 1 //[4,2]// tʾ-zjf 1 //[4,3]// npꜣ,t ꜥ 2 //[4,4]// mz,wt ꜥ 2 //[4,5]// ḏsr,t ꜥ 2 //[4,6]// ḏsr,t jꜣ,tt ꜥ 2 //[4,7]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[4,9]// ḥ(n)q,t ḫnms 2 //[4,10]// sḫp,t ꜥ 2 //[4,11]// p(ḫ)ꜣ ꜥ 2 //[4,12]// ḏwj,w sšr 2 //[4,13]// dꜣb ꜥ 2 //[4,14]// j{t}〈r〉p ꜥ 2 //[4,15]// jrp ꜥbš 2 //[4,16]// jrp Jm,t(j) ꜥ 2 //[4,17]// jrp Z{t}n,w ꜥ 2 //[4,18]// jrp Ḥꜣm(,j) ꜥ 2 //[4,19]// ḥbnn,wt ꜥ 2 //[4,20]// ḫnf,w ꜥ 2 //[4,21]// jšd ꜥ 2
1 (mal) Taube, 1 (mal) Zif-Brot, 2 Portionen Nepat-Kuchen, 2 Portionen Weizenspeise, 2 Portionen Djeseret-Getränk, 2 Portionen Djeseret-iatet-Getränk, 2 Portionen Bier, 2 (mal) Chenemes-Bier, 2 Portionen Sechepet-Getränk, 2 Portionen Pecha-Getränk, 2 Djuju-Getränkeopferkrüge, 2 Portionen Feigen, 2 Portionen Wein, 2 Abesch-Krüge Wein, 2 (mal) Wein der Butischen Sorte, 2 (mal) Wein der Pelusischen Sorte, 2 (mal) Wein der Ham-Sorte, 2 Protionen Hebenenet-Brot, 2 Portionen Chenefu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht;
IBUBd9tUrwzmfU5GtzCk0i9QQFE
sentence id
//[3⁝1]// ḏsr,t jꜣ,tt 2 //[3⁝2]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[3⁝3]// ḥ(n)q,t ḫnms ꜥ 2 //[3⁝4]// sḫp,t ꜥ 2 //[3⁝5]// pḫꜣ ꜥ 2 //[3⁝6]// ḏwj,w sšr 2 //[3⁝7]// dꜣb.w ꜥ 2 //[3⁝8]// jrp ꜥ 2 //[3⁝9]// jrp ꜥbš 2 //[3⁝10]// jrp sn,w ꜥ 2 //[3⁝11]// jrp ḥꜣm(,j) ꜥ 2 //[3⁝12]// jrp jm,t(j) ꜥ 2 //[3⁝13]// jrp ꜥ 2 //[3⁝14]// ḫn{z}f,w ꜥ 4 //[3⁝15]// ḥbnn,w(t) [ꜥ] 4 //[3⁝16]// sẖ[,t] [ḥḏ.t] //[3⁝17-20]// [...] //[3⁝21]// [...] 2 //[3⁝22-28]// [...] //[3⁝29]// [...] 1 //[3⁝30]// [...] 1 //[3⁝31]// [...] 1 //[3⁝32]// [...] 1
2 mal Djeseret-Iatet-Getränk, 2 Portionen Bier, 2 Portionen Chenemes-Bier, 2 Portionen Sechepet-Getränk, 2 Portionen Pecha-Getränk, 2 Djuju-Krüge Sesecher-Getränk, 2 Portionen Feigen, 2 Portionen Wein, 2 mal Abesch-Krug Wein, 2 Portionen Wein aus Pelusium, 2 Portionen Wein aus Ham, 2 Portionen Wein aus Buto, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Chenfu-Kuchen, 2 [Portionen] Chebennet-Brot, [x mal] weiße Gerste, --Zerstörung-- (Opferliste, 3. Zeile, Einträge 17-20), 2 mal (Quantitäten zu zerstörten Opferlistenobjekte), --Zerstörung-- (Opferliste, 3. Zeile, Einträge 22-28), 1 mal (Quantitäten zu zerstörten Opferlistenobjekte), 1 mal (Quantitäten zu zerstörten Opferlistenobjekte), 1 mal (Quantitäten zu zerstörten Opferlistenobjekte), 1 mal (Quantitäten zu zerstörten Opferlistenobjekte).
IBUBd3oCQqmCYUhntjGYqX4QinU
sentence id
//[4,1]// mnw,t 1 //[4,2]// tʾ-zjf 1 //[4,3]// šꜥ(w,)t 2 //[4,4]// npꜣ,t ꜥ 2 //[4,5]// mzw,t ꜥ 2 //[4,6]// ḏsr,t ꜥ 2 //[4,7]// ḏsr,t jꜣ,tt ꜥ 2 //[4,8]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[4,9]// ḥ(n)q,t ḫnms 2 //[4,10]// sḫp,t ꜥ 2 //[4,11]// pḫꜣ ꜥ 2 //[4,12]// ḏwj,w sšr 2 //[4,13]// dꜣb ꜥ 2 //[4,14]// jrp ꜥ 2 //[4,15]// jrp ꜥbš 2 //[4,16]// jrp jm{ṯ},t(j) 2 //[4,17]// jrp zn,w{t} 2 //[4,18]// jrp ḥꜣm 2
1 (mal) Taube, 1 (mal) Zif-Brot, 2 (mal) Schaut-Kuchen, 2 Portionen Nepat-Kuchen, 2 Portionen Weizenspeise, 2 Portionen Djeseret-Getränk, 2 Portionen Djeseret-iatet-Gteränk, 2 Portionen Bier, 2 Portionen Chenemes-Bier, 2 Portionen Sechepet-Getränk, 2 Portionen Pecha-Getränk, 2 Djuju-Getränkekrüge, 2 Portionen Feigen, 2 Portionen Wein, 2 Abesch-Krüge Wein, 2 (mal) Wein der Butischen Sorte, 2 (mal) Wein der Pelusischen Sorte, 2 (mal) Wein der Ham-Sorte;
IBUBd6wNXWV1U0hpkEnw07ETIec
sentence id
//[4.1]// npꜣ,t ꜥ 2 //[4.2]// mz(w),t ꜥ 2 //[4.3]// ḏsr,t ꜥ 2 //[4.4]// ḏsr,t jꜣ,tt ꜥ 2 //[4.5]// ḥ(n)q,t ꜥ 2 //[4.6]// ḥ(n)q,t ḫnms ꜥ 2 //[4.7]// sḫp,t ꜥ 2 //[4.8]// pḫꜣ ꜥ 2 //[4.9]// ḏwj,w sšr 2 //[4.10]// dꜣb ꜥ 2 //[4.11]// jrp ꜥ 2 //[4.12]// 〈〈jrp〉〉 ꜥbš.wj 2 //[4.13]// jrp (j)m,t(j) ꜥ 2 //[4.14]// 〈〈jrp〉〉 (s)nw ꜥ 2 //[4.15]// 〈〈jrp〉〉 ḥꜣm(,wj) ꜥ 2 //[4.16]// ḥ(b)nn,wt ꜥ 2 //[4.17]// ḫnf,w ꜥ 1 //[4.18]// jšd ꜥ 2 //[4.19]// sẖ,t ḥḏ.t ꜥ 2 //[4.20]// sẖ,t wꜣḏ.t ꜥ 2
2 (mal) eine Portion Nepat Kuchen, 2 (mal) eine Portion Mesut-Speise, 2 (mal) eine Portion Djeseret-Bier, 2 (mal) eine Portion fermentiertes Djeseret-Bier, 2 (mal) eine Portion Chenemes-Bier, 2 (mal) eine Portion Sechepet-Bier, 2 (mal) eine Portion Pecha-Fruchtbier, 2 (mal) ein Djuju-Krug Gemolkenes, 2 (mal) eine Portion Feigen, 2 (mal) eine Portion Wein, 2 (mal) eine Portion Doppel-Abeschkrug Wein, 2 (mal) eine Portion Butischer Wein, 2 (mal) eine Portion Pelusium-Wein, 2 (mal) eine Portion Hamu-Wein, 2 (mal) eine Portion Hebenenenut-Brot, 1 (mal) eine Portion Chenfu-Kuchen, 2 (mal) eine Portion Isched-Frucht, 2 (mal) eine Portion heller Sechet-Körner, 2 (mal) ein Portion frischer Sechet-Körner;
IBUBdzOuRqFAdURaie6T2rTPGJ4
sentence id
pḫꜣ in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece"
- jrp, "Wein (Getränk)" | "wine"
Same root as
- pḫꜣ, "[eine Körnerfrucht]" | "[a cereal]"
- pḫꜣ, "abspalten; öffnen (med.); teilen" | "to open (med.)"
- pḫꜣ, "ausstatten" | "to equip"
- pḫꜣ, "Platte; Schiffsplanke" | "plank"
- pḫꜣ, "Holzscheit" | ""
- pḫꜣ, "Vogelfalle (aus Holz)" | "(wooden) bird trap"
- pḫꜣ.t, "Fußfessel" | ""
- pḫꜣ.t, "Acker" | "field"
- pḫꜣ.t, "[Name des Uräus]" | ""
- pḫpḫ, "kreisen (des Giftes im Körper); zerreißen; herausreißen; rasen (o. Ä.)" | "to course (of poison in the body)"
- pḫpḫ, "Unwetter (o. Ä.)" | "tempest (?)"
- pḫpḫ, "[Gewässer]" | ""
- pḫḫ, "[Drogenbestandteil]" | ""
- spḫꜣ, "(Haut/Körper) öffnen; abführen; reinigen" | "to purge; to make (the skin) sleek (?)"
Written forms
Q3-Aa1-G1-X1: 2 times
𓊪𓐍𓄿𓏏
Aa1-Q3-G1-W10: 1 times
𓐍𓊪𓄿𓎺
Q3-Aa1-G1-N33-N33: 1 times
𓊪𓐍𓄿𓈒𓈒
Used hieroglyphs
- Q3: 19 times
- Aa1: 16 times
- G1: 16 times
- X1: 5 times
- W10: 2 times
- N33: 2 times
- O27: 1 times
Dates
- OK & FIP: 89 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 70 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 18 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
- [Getränk aus der Pecha-Frucht (Bier?)]: 63 times
- [Getränk aus pxA-Frucht]: 17 times
- [Getränk aus der Pecha-Frucht]: 5 times
- [Getränk aus {pxA}-Frucht]: 4 times
- (?)[Getränk aus pxA-Frucht]: 1 times
Part of speech
- substantive: 90 times
- substantive_masc: 90 times
- st_absolutus: 90 times
- singular: 90 times
- masculine: 90 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber