Ḥw.t-wr.t

 Main information

• Hut-weret german translation
• - english translation missing
• entity_name: place_name part of speech
• 855174 lemma id
• GDG IV, 58; AEO II, 84* ff. bibliographical information

 Most relevant occurrences

Nmrṯ [...] //[Vs 7]// ḥꜣ,tj-ꜥ n Ḥw,t-wr.t jw sẖnn.n=f sbt.t n Nfr-ws whn.n=f nʾ,t=f ḏs=f m snḏ n jṯi̯ n=f sw r gwꜣ r k,t nʾ,t
Nimlot, der ..., der Hati-a von Hut-weret, er hat die Befestigungen von Neferusi niedergerissen und seine (eigene) Stadt selbst zerstört aus Furcht vor dem, der sie für sich erobern würde (= Tef-nacht), um eine andere Stadt (von dort aus) zu belagern.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Vs 6]
IBUBd4qwPNWZdEohvcQtzKW0bUQ sentence id
dwꜣ [⸮_?]=f //[liS 42]// [...] ḥm,t.pl-nswt sn,t.pl nswt [...] [⸮_?]n=⸢f⸣ ẖ,t=sn //[liS 43]// [...] [...] ḥm,t.[pl]-nswt [...] ḥqꜣ n Ḥw,t-wr //[liS 44]// [...] n nʾ,t=f ḥqꜣ //[liS 45]// [...] m //[liS 46]// [...] m ḥqꜣ //[liS 47]// [...] ⸮nʾ,t? //[liS 48]// [...] //[liS 49]// [š]nj.w [...] //[liS 50]// [⸮_?]w r b(w) ẖr ḥm=[f]
... preisen ... ihn? ... Königsgemahlinnen, Königsschwestern ... sein ... ihre Bäuche ... Königsgemahlin[nen] ... Herrscher von Hut-weret ... von/für seine Stadt. Herrscher ... in ... beim Herrschen ... Stadt? ... Haare? ... ? zu dem Ort, an dem sich [Seine] Majestät (= Piye) aufhält.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [liS 41]
IBUBdyqg1CAGWkQTtRG6jpdBrfY sentence id
//[x+6,1]// jni̯.n=f s(j) m ⸢jṯ,t⸣ jṯi̯.n=f s(j) jw Ḥw,t-[⸮wr?] rdi̯.n=f s(j) ⸢sdj⸣ m ḫnr,t
(Nachdem) er (Geb) sie (Tefnut) vom Bett geholt (und) sie nach 'Hut-[wer?] geführt hatte, ließ er sie ins Gefängnis werfen.
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 72//Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16: [x+6,1]
IBUBd0jBRTZ14EUokBkibk2woRQ sentence id
ḏd=tw n=f Ḥw,t-wr jw [...] ⸢ẖnm⸣=tw nꜣ r(m)t.pl ⸢n-sp⸣ jw jr,t-[Ḥr]
Man sagt zu ihm 'Hut-weret' in Bezug auf . . ., (und so) brachte man die Menschen ingesamt mit dem [Horus]auge in Beziehung.
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 72//Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16: [x+7,3]
IBUBd0R44Yt3vU6ZmZGDFYMA5Eg sentence id
ḏd=tw pgg,t ḥr-ꜥꜣ-n-jtr,w ḥsi̯ jw mw jw swḏꜣ=sw ḥꜥ,w-[nṯr] //[x+7,7]// m jji̯ St(š) jw wḥm ⸢qnjw⸣ jw ḥꜥ,w-nṯr ⸢m⸣ Ḥw,t-wr
Man sagt 'Frosch, Großgesicht des Flusses, die das Wasser besang' (verzauberte), (wobei) sie den Gottesleib bewahrte, als Seth kam, um die Untat gegen den Gottesleib in Hut-weret zu wiederholen.
bbawtempelbib:pFlorenz PSI inv. I 72//Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16: [x+7,6]
IBUBdyzOnfE8ZkOgtoZNK4dWzmM sentence id

 Ḥw.t-wr.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥr-ꜥꜣ-n-jtr.w, "das große Gesicht des Flusses" | ""
  2. pgg.t, "Frosch" | "frog (amulet) (med.)"
  3. _, "[Präposition]" | ""

 Written forms

O422-X1-O49: 1 times

Cannot be displayed in unicode


O422: 1 times

Cannot be displayed in unicode


O6-X1-O1-Z9-D21-O49: 1 times

𓉗𓏏𓉐𓏴𓂋𓊖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy