rms
Main information
• [Schiff]
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 855219
lemma id
• Jones, Naut. Titles, 141 (49)
bibliographical information
Most relevant occurrences
rʾ~mt~sw.pl //[Vso 10]// ꜣtp(.w) m mnḥ{,t}
Papyrusflöße (?) sind mit $mnḥ$-Papyrus(stengeln?) beladen.
IBUBd4uqEZZoq0iwiR96Nx67iFk
sentence id
rms in following corpora
Best collocation partners
- mnḥ, "Papyruspflanze" | "papyrus plant"
- ꜣṯp, "(ein Schiff) beladen" | "to load (a ship)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 1 times
- substantive_masc: 1 times
- st_absolutus: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber