wt.j-Jnp.w

 Main information

• Balsamierer des Anubis german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_masc part of speech
• 855701 lemma id
• Wb 1, 379.13 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[II.c.1]// j //[II.c.2]// ḥꜣ,tj-ꜥ nb //[II.c.3]// ḥm-nṯr-ꜥꜣ nb //[II.c.4]// ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t) ḫtm,w-nṯr wt(,j)-Jnp,w nb //[II.c.5]// ḥm-nṯr-ꜥšꜣ nb //[II.c.6]// mt(j).pl-n(,j)-zꜣ nb(.pl) //[II.c.7]// ꜥnḫ-n-{nb-}nʾ,t nb
O every local prince {in}, every great priest, every lector priest, seal-bearer of god, embalmer of Anubis, every common priest, every phyle chief, and every denizen of the city,
sawlit:Stele des Montuhotep (Kairo CG 20539)//〈Stele des Montuhotep (Kairo CG 20539)〉: [II.c.1]
IBUBd0Yak7fkuEK3kHWW5m5BqR0 sentence id
//[Personenbeischrift⁝3]// wt(,j)-Jnp,w
Ein Balsamierer des Anubis.
bbawgrabinschriften:Transport-Szene//Überführung: [Personenbeischrift⁝3]
IBUBd68Fn2WVxEIKuWbxgJJE9kE sentence id
jwi̯=k ḫr=(j) jwi̯=k ḫr=(j) jwi̯=k ꜣ ḫr=(j) Ḥr,w js nḏ.n=f jt(j)=f (W)sr(,w) Ttj pw wt(,j)-Jnp,w=k
Du kommst zu mir, du kommst zu mir, du kommst doch zu mir wie (zu) Horus, der seinen Vater Osiris geschützt hat, o Teti, (und zu) deinem Anubis-Balsamierer.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 355: [T/F/E inf 33 = 169]
IBUBdwIEM7VDB0tSo4Km0Ye94h4 sentence id
jnk wt(,j)-Jnp,w=k
Ich bin dein Anubis-Balsamierer.
bbawpyramidentexte:〈Ostwand〉//PT 355: [P/F/E 21 = 149]
IBUBd9hTg0qOQ0cKixtmJgR09NQ sentence id
//[M/F/E sup 48= 178]// jwi̯=k ḫr=(j) jwi̯=k ḫr=(j) jwi̯=k ꜣ ḫr=(j) Ḥr,w js nḏ.n=f jt(j)=f (W)sr(,w) jnk wt(,j)-Jnp,w=k
Du kommst zu mir, du kommst zu mir, du kommst doch zu mir wie (zu) Horus, der seinen Vater Osiris geschützt hat - ich bin dein Anubis-Balsamierer.
bbawpyramidentexte:〈Ostgiebel〉//PT 355: [M/F/E sup 48 = 178]
IBUBd8CpMQQTl0OIqNJw0LMlIC8 sentence id

 wt.j-Jnp.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḫr, "[Präposition]" | "with"
  2. ḥm-nṯr-ꜥꜣ, "Großpriester" | ""
  3. ḫtm.w-nṯr, "Gottessiegler" | ""

 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy