ḫr
Main information
• [Präposition]
german translation
• with
english translation
• preposition
part of speech
• 850795
lemma id
• Wb 3, 315.1-316.9; EAG § 768; GEG § 167; ENG § 629; CGG 103
bibliographical information
Most relevant occurrences
jj.n=j ḫr=k jni̯ 〈=j〉 n=k ḥ(n)q,t 〈r〉 wpi̯.t ḥnꜥ=k m-bꜣḥ 𓍹Wnn-nfr𓍺 ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m ẖr,t-nṯr
Ich bin zu dir gekommen, dass 〈ich〉 dir Bier bringe, 〈um〉 mit dir zu prozessieren, vor Wenennefer LHG in der Nekropole.
IBcDNQ3WiH7ZcEbVjqQ3ZOTbLJ8
sentence id
//[1]// jmꜣḫ(,w) ḫr Ḥp-Wsjr smr-wꜥ,t(j) (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ Jꜥḥ-ms zꜣ Pꜣ-jw-n-Ḥr ms Tꜣ-k-pn-ꜣḫb,t ḏd=f //[2]// ḫft sṯꜣ nṯr pn m-ḥtp r jmn,t-nfr,t m-ḫt jr(.t) n=f jr.t nb(,t) m wꜥb,t (j)sṯ sw m //[3]// s,t=f n(,j){w} (j)r(,j)-pḏ.tj ḥr(,j)-ḫrp-mšꜥ-qn,w r rḏ.t spr nṯr pn r s,t=f n,t ẖr,t-nṯr
Der Würdige bei Apis-Osiris, der Einzige Freund, Vorsteher des Heeres, Ahmose, Sohn des Pajuenhor, den Takapenachbet gebar; er sagt in seiner Stellung eines Bogenträgers und Befehlshabers des starken Heeres, wenn sich dieser Gott, nach der Durchführung aller Riten für ihn in den Balsamierungsstätten, zum Schönen Westen in Frieden begibt, folgendes, damit dieser Gott seinen Platz in der Nekropole erreichen kann:
IBcDUH7Ed9JUQ06clUTmT1SD1Jo
sentence id
jw spr.pl dmḏ=sn ḫr=k pꜣ wpp,w-mꜣꜥ,t nṯr-ꜥꜣ sšm-n-sbꜣ pẖr.w //[11,5]// n s{n}bḥ n=f
Die Bittsteller, sie versammeln sich vor dir, o der (du) gerecht richte(s)t, großer Gott, Leiter des Tores, der sich dem zuwendet, der nach ihm ruft!
IBUBdxGyQrcWTUehqnvXszFZUsE
sentence id
sk ⸢dmḏ⸣.n //[84]// ⸢ḥ⸣kꜣ,w p⸢n⸣ [n] P(ꜣ)-ṯnf,j ⸢mꜣꜥ⸣-ḫrw m {ḥp}〈bw〉 //[85]// {k}〈nb〉 [n,t(j)]=f 〈jm〉 ḫr z 〈nb〉 n,t(j){t}=f ḫr=f //[86]// btn r ṯ{n}〈z〉m ḫꜣḫ{.t} r šw,t
Dieser Zauber hat sich ja [mit] Patjenfi vereint von jedem Ort, 〈an〉 [dem] er ist, von 〈jedem〉 Mann, bei dem er ist {dort}, schneller als ein Windhund, geschwinder als ein Schatten.
IBUBd0QMqnmjK04zpOlUPivkJ04
sentence id
j rmṯ nb šmi̯.w m-ḫd jwi̯.w m-ḫn⸢t(,yt)⸣ //[5]// ꜥnḫ n=ṯn nswt ꜥnḫ n=ṯn nṯr n,tj=ṯn ḫr=f
O jeder Mensch, nordwärts gehend, südwärts kommend, für euch lebt der König, für euch lebt der Gott, vor welchem ihr seid:
IBUBdx9kSltYsUEmpq71iSusGIE
sentence id
ḫr in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawfelsinschriften
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
- jwi̯, "kommen" | "to come; to return"
Same root as
Written forms
Aa1-D21-US248Y1VARB: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- D21: 269 times
- Aa1: 267 times
- Y1: 2 times
- Z5A: 2 times
- W11: 1 times
- US248Y1VARB: 1 times
Dates
- OK & FIP: 837 times
- NK: 246 times
- MK & SIP: 142 times
- TIP - Roman times: 126 times
- unknown: 69 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 861 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 424 times
- unknown: 104 times
- Nubia: 16 times
- Eastern Desert: 8 times
- Delta: 7 times
Co-textual translations
- bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem): 487 times
- zu (jmdm.) (Richtung): 388 times
- bei jmdm.: 107 times
- unter (der Majestät): 92 times
- zu jmdm.: 63 times
- von (jmdm.) (Herkunft): 57 times
- von jmdm. ausgehend, durch jmdn.: 51 times
- [Präposition]: 33 times
- bei (jmdm.): 29 times
- durch (jmdn.): 24 times
- durch (jmd.) (Agens): 23 times
- zu (jmdm.): 11 times
- durch jmdn.: 8 times
- bis, unter (der Majestät) [in Zeitangaben]: 7 times
- bei: 6 times
- zu: 5 times
- zu jmdn.: 4 times
- bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem), vor jmd.: 3 times
- von (jmdm. ausgehend); durch (jmdn.): 3 times
- [Einführung des Agens bei Passiv und Inf.]: 2 times
- von (jmdm.): 2 times
- durch jmnd.: 2 times
- von (jmdm. ausgehend): 2 times
- an einem Ort (?): 1 times
- bei (etwas): 1 times
- bei, mit (jmdm.) (meist Höhergestelltem): 1 times
- [Präposition], idiomatisch mit Verben verbunden: 1 times
- vor jmdn.: 1 times
- (?)bei jmdm.: 1 times
- durch: 1 times
- für: 1 times
- ⸢bei⸣: 1 times
- bei jmdn.: 1 times
- -: 1 times
Part of speech
- preposition: 1420 times
- st_pronominalis: 1 times
- singular: 1 times
- st_constructus: 1 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber