ḥr-jꜣ.t

 Main information

• auf german translation
• - english translation missing
• preposition part of speech
• 856664 lemma id
• EDG 320; KoptHWb 289 bibliographical information

 Most relevant occurrences

sw ḥꜣp.w [...] ḏr rk,w ⸢p(ꜣy)⸣=⸢s⸣ [...] ḥr-ꜣ,tj=s
Er ist verborgen [vor ... ...] seit der Zeit seines (des Brunnens?) [...] auf ihm (dem Brunnen?; wörtl.: auf seinem Rücken).
sawlit:pBrooklyn 47.218.135//Brooklyner Weisheitstext: [2.4]
IBUBd1gSQXME7UhijJAEzGuIJeQ sentence id
//[5.6]// p(ꜣ) n,tj ⸮〈ḏd〉? p(ꜣy)=k ḥr[,j] [...] ⸮[j]w?=⸮f? ⸮b[w,t]? [...] n=f jw=k _ ḥr-ꜣ,tj=s m-šs zp-2
Das, was (?) dein Vorgesetzter [dir sagt, daß] es ein Abscheu/Tabu (?) für ihn ist: du wirst wirklich sehr auf ihn (den Abscheu) [Acht geben] (?).
sawlit:pBrooklyn 47.218.135//Brooklyner Weisheitstext: [5.6]
IBUBd5kyDfdlWUIiihVpG5Zts2c sentence id
j:jri̯=k sꜥnḫ šr n p(ꜣy)=k šr jw=f sꜥnḫ ḥꜥ.pl=f rḫ=f //[5.11]// pꜣ qsn sꜥnḫ ⸢p(ꜣy)⸣=⸢f⸣ [...] ⸢ḥr⸣-ꜣ,tj=k jw=k jꜣw{t}
Du sollst einen Sohn deines Sohnes großziehen, wenn (dies)er selbst (schon) großgezogen ist (oder: wenn dieser selbst schon für seinen Lebensunterhalt sorgt), (und zwar) damit er die Strapazen des Großziehens seines (?) [...] erkennt [und] auf dich [aufpaßt (?)], wenn du alt bist.
sawlit:pBrooklyn 47.218.135//Brooklyner Weisheitstext: [5.10]
IBUBd1SdrwEBN0cqjoFNmYGmUc4 sentence id
pꜣ hꜣy ⸢n⸣ ⸢tꜣ⸣ sḫ,t{.pl} p(ꜣy)=s ꜥḥwwtj ḥr-⸮⸢ꜣ,tj⸣?=⸮⸢s⸣? ⸮[jw]?=⸮[s]? //[6.9]// msi̯ n=f kꜣ,t ḏfꜣ,w
Der Ehemann [des] Feldes ist ihr Feldarbeiter a[uf ihr?, wobei sie] für ihn Nahrung und Speisen gebiert.
sawlit:pBrooklyn 47.218.135//Brooklyner Weisheitstext: [6.8]
IBUBd7WgpAbs7kyqt5cPSPWTQsI sentence id
⸢ḏi̯⸣[{.t}] pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) [⸮ḫ,t?] [ḥr-]ꜣ,t=w
Pharao - LHG - [legte Feuer a]n sie.
sawlit:pVandier = pLille 139//Recto: Meryre und Sisobek: [5,12]
IBUBd3nls3QgzklxrIqO40nbvls sentence id

 ḥr-jꜣ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. qsn, "Schlimmes; Unglück; Ärgernis; Strapaze" | ""
  2. sꜥnḫ, "beleben; versorgen" | "to make live; to perpetuate; to nourish"
  3. pꜣy=, "[Poss.artikel sg.m.]" | "[poss. adj., masc. sing.]"

 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy