pꜣy=
Main information
• [Poss.artikel sg.m.]
german translation
• [poss. adj., masc. sing.]
english translation
• pronoun: demonstrative_pronoun
part of speech
• 550021
lemma id
• Wb 1, 493.1; GEG § 113; ENG §§ 179-82; CGG 43
bibliographical information
Most relevant occurrences
⸢ns⸣ [=j] [j]mm spdd ⸢pꜣ⸣[y] [=k] [...] [sp]d[d] nꜣy=k md(w)[,t.pl] //[vs. 3,2]// [...] ⸢r(m)ṯ.pl⸣ tj~nw~rʾ.yw [...] ⸢nꜣ⸣ ⸢r(m)ṯ⸣.pl ⸢tj~nw~rʾ⸣.yw //[vs. 3,3]// [...] mj r(m)ṯ⸢.pl⸣ ⸢ḏꜣ⸣__ [...] ⸢jw⸣ di̯.w r(m)ṯ⸢.pl⸣ [...] //[vs. 3,4]// [...] [s]⸢,t⸣-ḥmz n,tj pꜣ ꜥḫ,w [jm] [...] ⸢ḥr⸣ [qd] n=f [...] //[vs. 3,5]// ⸢pꜣ⸣ [...]
[Meine] ⸢Zunge⸣, lass spitz (d.h. scharf) sein [dei]nen [Spruch o.ä.], [lass] spitz sein deine Worte […] starke Menschen [… …] ⸢die starken Menschen⸣ […], wie die […] Menschen […], ⸢indem⸣ die Menschen geben [… am] Wohn⸢ort⸣, [wo(?)] der Achu ist [… … indem er] für sich [… … baut] ⸢den⸣ […].
IBcCJQKYrUawRkpOidDyyJTuJY4
sentence id
mn qj n fḫ pꜣy=f dmj jw //[22]// bn sw m ḏr,t=j jnꜣ
keine Art des Zerstörens seiner Stadt gibt es, sogar wenn es nicht in meiner Hand ist.
IBUBdzB9oH6XCE7tiBktQuFIToY
sentence id
jr jnn=k n=j pꜣ š{.w.pl} m sꜣ~jrʾ pꜣ ysḥmw //[x+3.3]// m wḏ.pl pꜣ ṯwfj{.pl} m-ꜥ s~jrʾ~dj.pl pꜣ ḫꜣ~kꜣ~jrʾ~wꜣ.w{.pl} m ms,wt.pl pꜣ ꜥ //[x+3.4]// rs,j m ꜥnḫ.pl ḥḏ ptr jmn,tj m wnḏ,w.pl jr jnn=k n=j j~ḏꜣ~tj šꜣ~tj~〈b〉w mḥ.tj //[x+3.5]// m ꜥḏ.pl ḫnms{.pl} st mtw=k ntš pꜣy=n wḫꜥ{,t.pl} ḫꜣnn.pl mtw=k //[x+3.6]// ꜥnn n=n jsbw 2 m tꜣj ẖnw pwy mtw=k ḏi̯.t swrj pwy m ṯꜣ //[x+3.7]// ḫj~rʾ~y nn 〈___〉 ḥr pḥ,wj [n] [sm]ḥw mtw=k ḏi̯.t jwi̯.t kꜣ~tj.pl m ꜣb[d,w] jw=st ꜣtp.tw //[x+3.8]// m jn(r).w.pl mtw=k šdj wꜥ-n mr ḥr ḫꜣs.t mtw=k dgꜣ=f m sšn.pl
Wenn du mir bringst den Teich mit $sꜣr$-Pflanzen,
das Flutbassin mit $wḏ$-Fischen,
das Papyrusdickicht mit $srd$-Pflanzen,
den Ort (?) $ḫkrw$ mit $msw.t$-Vögeln,
den "südlichen Distrikt" mit weißen Ziegen,
das westliche $ptr$-Gewässer mit $wnḏ.w$-Rindern;
wenn du mir ein $jḏt$-Gefäß bringst, verschlossen, gefüllt mit Fett,
so schließe Freundschaft damit / mit ihr / ihnen (?),
und besprenkele unser $wḫꜥ$-Gebäude (?) mit Wasser aus $ḫnn$-Krügen,
und gebe uns zurück die 2 Stühle / Sitze, mit diesem Floh-Fell (d.h. voller Flöhe),
und lasse den Floh Wasser trinken mit einer Kugel Myrrhe (?),
ohne 〈...〉 am Ende des $[sm]ḥ$-Schiffes (?),
und lasse kommen $kt$-Objekte (aus Tierhaut) / Läuse (?) aus Abydos,
beladen mit Steinen,
und grabe einen Kanal in der Wüste,
und beflanze ihn mit Lotusblumen.
IBUBd7b2p4vpQ0bhgzP37aX8KTQ
sentence id
//[x+11,10]// jw pꜣy=f bw~rʾ nb sp-2 m 4 rʾ.pl
(Und) jede einzelne der vier Außenseiten hat einen Eingang.
IBUBd0wBQXmKwUXCtu47oVc8Wh8
sentence id
⸢bn⸣ ⸢wsf⸣=[j] [pꜣj] [ꜥnḫ] [jri̯.n]=[j] //[x+9]// [n] [pꜣ] Jtn ⸢pꜣy⸣=j jt(j) r nḥḥ ḏ,t ḥr jw=f mn ḥr wḏ n ⸢jnr⸣ [m] p{w}〈ꜣ〉 ⸢tꜣš⸣ [rs,j-jꜣb,tj] [m-mj,tt] m pꜣ tꜣš mḥ,tj-jꜣb,tj //[x+10]// [n] [Ꜣḫ,t-Jtn]
[Ich] werde [diesen Eid] nicht brechen, [den ich gegenüber] Aton, meinem Vater, für immer und ewig [geschworen habe], sondern er dauert auf einer Stele aus Stein [an der südöstlichen] Grenze fort, [gleichermaßen] an der nordöstlichen Grenze [von Achetaton].
IBUBdzFQrLm2iEbYv2EuVroLjPU
sentence id
pꜣy= in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- =j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- jw, "[aux.]" | "[auxiliary]"
Written forms
G41-G1-M17-M17: 345 times
𓅯𓄿𓇋𓇋
G40-M17-M17: 73 times
𓅮𓇋𓇋
G40-G1-M17-M17: 6 times
𓅮𓄿𓇋𓇋
G41-G1-M17-M17-Z7: 5 times
𓅯𓄿𓇋𓇋𓏲
G41-G1-M17-M17-G7: 5 times
𓅯𓄿𓇋𓇋𓅆
G40-Z4-M17-M17: 2 times
𓅮𓏭𓇋𓇋
G41-Ff100-M17-M17: 2 times
Cannot be displayed in unicode
G1-X1-M17-M17: 1 times
𓄿𓏏𓇋𓇋
G40-M17-M17-A1: 1 times
𓅮𓇋𓇋𓀀
G40-Z4-X1-G1-M17-M17-Z7-X1: 1 times
𓅮𓏭𓏏𓄿𓇋𓇋𓏲𓏏
G40-Z4-G1-N35-M17-M17: 1 times
𓅮𓏭𓄿𓈖𓇋𓇋
G40-N35-X1-Z4-G1-Z1: 1 times
𓅮𓈖𓏏𓏭𓄿𓏤
G41-G1-G41-G1-M17-M17: 1 times
𓅯𓄿𓅯𓄿𓇋𓇋
G41-G1-M17-M17-G: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Q3-G41-G1-M17-M17: 1 times
𓊪𓅯𓄿𓇋𓇋
Used hieroglyphs
- M17: 935 times
- G1: 399 times
- G41: 391 times
- G40: 99 times
- Q3: 27 times
- Z7: 7 times
- Z4: 6 times
- G7: 5 times
- X1: 4 times
- Z1: 4 times
- N35: 2 times
- Ff100: 2 times
- A1: 1 times
- G: 1 times
Dates
- NK: 1395 times
- TIP - Roman times: 306 times
- MK & SIP: 37 times
- unknown: 33 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 749 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 664 times
- unknown: 327 times
- Nubia: 30 times
- Western Asia and Europe: 1 times
Co-textual translations
- [Poss.artikel sg.m.]: 1723 times
- [Possessivartikel sg.m.]: 25 times
- [Poss.art., masc. sg.]: 15 times
- sein: 4 times
- ihr [Possessivartikel sg.m.]: 3 times
- ihr: 1 times
Part of speech
- pronoun: 1771 times
- demonstrative_pronoun: 1771 times
- st_pronominalis: 3 times
- singular: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber