qsn
Main information
• Schlimmes; Unglück; Ärgernis; Strapaze
german translation
• -
english translation missing
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 856685
lemma id
• EDG 550
bibliographical information
Most relevant occurrences
nn qzn m rʾ n(,j) ḏd=f st.pl
Es gibt kein Leid im Mund dessen, der es (laut) ausspricht!
IBcAWQy5LWE09E3LqHiMlCQEwvs
sentence id
n gmi̯.n=j mr,j n h(rw) qsn ꜥḥꜥ.t=f m h(rw) n ꜥḥꜣ wpw ntk pꜣ nswt-nḫt
Ich finde keine Gefährten am Tag des Unglücks, die am Tag des Kämpfens (bei)stehen werden außer dir, du siegreicher König.
IBUBdyb8RU2XEE2HiPkwQmmqSA0
sentence id
j:jri̯=k sꜥnḫ šr n p(ꜣy)=k šr jw=f sꜥnḫ ḥꜥ.pl=f rḫ=f //[5.11]// pꜣ qsn sꜥnḫ ⸢p(ꜣy)⸣=⸢f⸣ [...] ⸢ḥr⸣-ꜣ,tj=k jw=k jꜣw{t}
Du sollst einen Sohn deines Sohnes großziehen, wenn (dies)er selbst (schon) großgezogen ist (oder: wenn dieser selbst schon für seinen Lebensunterhalt sorgt), (und zwar) damit er die Strapazen des Großziehens seines (?) [...] erkennt [und] auf dich [aufpaßt (?)], wenn du alt bist.
IBUBd1SdrwEBN0cqjoFNmYGmUc4
sentence id
//[14,29]// pr,t ꜥꜣ.t sp qsn nn mj,tt=f
"Große Trauer (und) Unglück (war das) ohnegleichen!"
IBUBd7eWGydwZkGgmIVgSNMWcIE
sentence id
di=j r(m)ṯ qn.w r sḏfꜣ=tn r qsn.pl
Ich stellte viele Menschen bereit, um euch zu versorgen gegen Schwierigkeiten.
IBUBdyWF10s3V0Jfo7gTZ6EHCuE
sentence id
qsn in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- ḥr-jꜣ.t, "auf" | ""
- pr.t, "Trauer" | "mourning; sadness"
- sꜥnḫ, "beleben; versorgen" | "to make live; to perpetuate; to nourish"
Same root as
Written forms
T19-Z1-N35-G37: 1 times
𓌟𓏤𓈖𓅪
N29-O34-N35-T19A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 1 times
- NK: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
- Delta: 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- Schlimmes: 2 times
- Unglück: 2 times
- Strapaze: 1 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 4 times
- masculine: 4 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber