qsn
Main information
• schlimm sein; in Bedrängnis sein
german translation
• to be difficult; to be in difficulty
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 550033
lemma id
• Wb 5, 70.10-16; vgl. FCD 281
bibliographical information
Most relevant occurrences
jw qsn r=f wn rʾ=f
Es fällt ihm schwer, seinen Mund zu öffnen;
IBUBd4BpBXVOv030moU8k0XfskA
sentence id
ꜥnḫ=j mri̯ wj Rꜥw ḥwn fnt=j m ꜥnḫ qsn-wj nn ḥr jb=j sḥqr //[liS 66]// smsm.pl=j r btꜣ nb jri̯.n=k m kfꜣ-jb nb
"So wahr ich lebe, Re mich liebt (und) meine Nase durch Lebensatem verjüngt ist, gar schwerer lastet dies auf meinem Herzen, (nämlich) das Hungern lassen meiner Pferde, als jedes Verbrechen, das du von allen Vertrauensmännern begangen hast.
IBUBdxLnPHsETELRk1cgBCQK1kA
sentence id
qsn pw jtn[,w] //[q,7]// ⸢m⸣ tkn,w
Ein Gegner unter den Nachbarn ist ein schwieriger Typ.
IBUBd1FLgk5hvUtMrFvyyqrEBsA
sentence id
//[Szenentitel-mittig]// sfḫ wr,t nr p(w) jw qsn(.w) r=s
He Hirte, entbinde schnell, es ist schlimm für sie!
IBUBdzANg5wJZ0B1jAObcWVSgsE
sentence id
[j:wḏ] [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [r]=[k] [j:wḏ] sw j:wḏ sw ḏ(d)-mdw zp 4 ⸢ḏdi̯⸣ [n] [4]=[k] [jpw] [hꜣi̯.w] [ḥꜣ]=[k] [m]ꜣꜣ.w [m] //[N/V/E 14= 1308+40]// [ḥr.du] [mdwi̯] [m] wtwt mr [ḥ]nꜥ qsn.tj=s[n] [ḥnꜥ] [ski̯]=[sn] jmi̯=[sn] [ḏꜣi̯] [ꜥ]=[sn] [m]ḏri̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jr=[k] [jwi̯]=[f] [ḫr]=k j:ḏd [n]=⸢k⸣ Ppy [Nfr]-kꜣ-[Rꜥw] //[N/V/E 15= 1308+41]// [rn]=[k] [pw] [n(,j)] [ꜣg]⸢b⸣(,w)-wr pri̯ m wr,t
[Weis Pepi Neferkare doch zu, weis] ihn [zu], weis ihn zu - viermal fortlaufend zu sprechen - [an diese vier, die hinter dir hinabsteigen], ⸢die⸣ [mit zwei Gesichtern] ⸢sehen⸣ und in schlimmem Gebrüll(?) [sprechen] mit denen, die elend sein werden, [und mit denen, die sie vernichten werden], damit [sie ihren Arm] nicht [ausstrecken], wenn sich Pepi Neferkare zu [dir] umwendet, [wenn er zu] dir [kommt], damit Pepi Neferkare [zu] ⸢dir⸣ [diesen deinen Namen] 'Große Flut, die aus der Großen hervorkommt' sagt.
IBUBd1QbgxZnbEAYqWG6C5JdjMI
sentence id
qsn in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- wt, "[Substantiv (Gebrüll?)]" | "[noun (roaring?)]"
- jṯn.w, "Widersacher" | "opponent"
- wḏ, "befehlen; zuweisen" | "to command; to commit"
Same root as
Written forms
N29-S29-T19-N35-G37: 6 times
𓈎𓋴𓌟𓈖𓅪
T19-Z1-N35-G37-Z7-Z4: 2 times
𓌟𓏤𓈖𓅪𓏲𓏭
T19A-N35-G37: 1 times
Cannot be displayed in unicode
T19-N35-G37-G43: 1 times
𓌟𓈖𓅪𓅱
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 17 times
- OK & FIP: 7 times
- NK: 6 times
- TIP - Roman times: 5 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 14 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 12 times
- unknown: 4 times
- Nubia: 4 times
- Eastern Desert: 1 times
Co-textual translations
- schlimm sein: 27 times
- in Bedrängnis sein: 5 times
- schwierig sein: 1 times
- schlimm sein, schmerzhaft sein: 1 times
- schlimm sein, in Bedrängnis sein: 1 times
Part of speech
- verb: 35 times
- verb_3-lit: 35 times
- singular: 19 times
- masculine: 17 times
- pseudoParticiple: 14 times
- active: 13 times
- participle: 7 times
- suffixConjugation: 6 times
- feminine: 3 times
- plural: 2 times
- commonGender: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber